1. 首页 > 汽车 >

致橡树英文版朗诵 致橡树英文版朗诵教学

《致橡树》英文版

To the Oak Tree

致橡树英文版朗诵 致橡树英文版朗诵教学致橡树英文版朗诵 致橡树英文版朗诵教学


致橡树英文版朗诵 致橡树英文版朗诵教学


致橡树

By Shu Ting

If I love you

我如果爱你--

I will nr be a clinging trumpet creeper

绝不像攀援的凌霄花

Using your high boughs

to show off my height

借你的高枝炫耀自己

If I love you

我如果爱你--

I will nr be a spoony bird

绝不学痴情的鸟儿

Repeating a monotonous~song

for green shade

为绿荫重复单调的歌曲

Or be a spring

也不止像泉源

Bringing cool solace all year long

常年送来清凉的慰藉

Or be a steep~peak

也不止像险峰

Increasing your stature

reflecting your eminence

增加你的高度,衬托你的威仪

Even the sunlight

甚至日光

Even the spring rain

甚至春雨

No, all these are not enough

不,这些都还不够

I must be a ceiba tree beside you

我必须是你近旁的一株木棉

Be the image of a tree

standing toger with you

作为树的形象和你站在一起

Our roots, entwined underground

根,紧握在地下

Our lees, touching in the clouds

叶,相触在云里

With each gust of wind

每一阵风过

We greet each other

我们都互相致意

But nobody

但没有人

Can understand our words

听懂我们的言语

You'll he your copper branches

and iron trunk

你有你的铜枝铁干

Like knives, like swords, like halberds, too

像刀、像剑,也像戟

I'll he my crimson flowers

我有我的红硕花朵

Like hey sighs

像沉重的叹息

And valiant~torches

又像英勇的火炬

We'll share cold spells,

storms and tders

我们分担寒潮、风雷、霹雳

We'll share mists, hazes and rainbows

Seemingly always apart

我们共享雾霭、流岚、虹霓

But also forr interdependent

仿佛永远分离

却又终身相依

Only this can be great love

这才是伟大的爱情

The loyalty is here

坚贞就在这里

Love --

爱--

I love not only your strapping stature

不仅爱你伟岸的身躯

But also your firm stand

也爱你坚持的位置,

the earth beneath you

足下的土地

致橡树双人朗诵视频

《致橡树》 \r\n 我\\/如果\\/爱你—— \r\n绝不像\\/攀援的\\/凌霄花, \r\n借你的高枝\\/炫耀自己; \r\n我\\/如果\\/爱你—— \r\n绝不学\\/痴情的鸟儿, \r\n为绿荫\\/重复单调的\\/歌曲; \r\n也不止\\/像泉源, \r\n常年\\/送来清凉的\\/慰藉; \r\n也不止\\/像险峰, \r\n增加\\/你的高度,衬托\\/你的威仪。 \r\n甚至\\/日光。 \r\n甚至\\/春雨。 \r\n不,这些\\/都还不够! \r\n我\\/必须是你\\/近旁的\\/一株\\/木棉, \r\n做为\\/树的形象\\/和你\\/站在一起。 \r\n根,紧握\\/在地下; \r\n叶,相触\\/在云里。 \r\n每\\/一阵风过, \r\n我们\\/都相互\\/致意, \r\n但\\/没有人, \r\n听懂\\/我们的\\/言语。 \r\n你\\/有你的铜枝\\/铁干, \r\n像刀、像剑,也像戟; \r\n我\\/有我红硕的\\/花朵, \r\n像\\/沉重的\\/叹息, \r\n又像\\/英勇的\\/火炬。 \r\n我们\\/分担寒潮、风雷、霹雳; \r\n我们\\/共享雾霭、流岚、虹霓。 \r\n仿佛\\/永远分离, \r\n却又\\/终身相依。 \r\n这才是\\/伟大的\\/爱情, \r\n坚贞\\/就在这里: \r\n爱——不仅\\/爱你伟岸的\\/身躯, \r\n也爱你\\/坚持的位置,足下的\\/土地。

求致橡树英文版

致橡树

To The Oak

舒婷

我如果爱你

If I love you

绝不像攀援的凌霄花,

I won't wind upon you like a trumpet creeper

借你的高枝炫耀自己;

upvalue myself by your height

我如果爱你——

If I love you

绝不学痴情的鸟儿,

I will nr follow a spoony bird

为绿荫重复单调的歌曲;

repeating the monotune song for the green shade

也不止像泉源,

not only like a springhead

常年送来清凉的慰籍;

brings you clean coolness whole year long

也不止像险峰,

not only like a steepy peak

增加你的高度,衬托你的威仪。

enhances your height, sets off your straightness

甚至日光。

n sunshine

甚至春雨。

and spring rain

不,这些都还不够!

No, all these are not enough!

我必须是你近旁的一株木棉,

I must be a ceiba by your side

做为树的形象和你站在一起。

as a tree standing toger with you

根,紧握在地下,

our roots melt underneath

叶,相触在云里。

our lees merge in clouds

每一阵风过,

when wind breezes

我们都互相致意,

we greet each other

但没有人

but no one

听懂我们的言语。

can understand our peculiar words

你有你的铜枝铁干,

you he your strong stem and branches

像刀,像剑,

like knives and swords

也像戟,

and like halberds

我有我的红硕花朵,

I he my red ample flowers

像沉重的叹息,

like hey sighs

又像英勇的火炬,

and ic torches as well

我们分担寒潮、风雷、霹雳;

we partake cold tide,tder storm,firebolt

我们共享雾霭、流岚、虹霓,

toger we share brume,flowing mist,rainbow

仿佛永远分离,

as if we separate all the time

却又终身相依,

actually we forr rely on each other

这才是伟大的爱情,

this is great love

坚贞就在这里:

loyalty lives here

爱Love

不仅爱你伟岸的身躯,

not only your giant body

也爱你坚持的位置,脚下的土地。

but also the ition you stand,the earth under your feet

To the oak

If I am in love withyou

Nr will I be the flowers

which climb up through your pull

To show off withyour high limb

If I am in your love

Nr will I be thelovesick birds

Singing the samesong all the time for the shade of the tree

Not just like thespringhead

Giving cool andrefreshing comfort year in year out

Not just like theperilous peak

To highlight youheight and set off your impressive and dignified manner

Even the light

Even the rain in thespring

No , all these arenot enough

I must be a bombax closeto you

To stay with you as a tree

With root held firmly underground

And lees touchedin the wind

Every blast of windblows through

We show respects toeach other

But nr willanyone

Take in what we say

You ses yourbranch of brass and trunk of iron

Like knives andswords

Halbeds as well

I he my red andlarge flowers

Like a hey sigh

Like bre torch aswell

We share cold wes 、winds、tders andtderclaps

We share flogsflowing mist and rainbow

As if we live apartfor good and all

But depending oneach other forr

This is what greataffection

Here is the faith

Love ------------

Not only fall for yourstalwart body

But also what you stick to and the land you are on

致橡树英文版

摘要:《致橡树》是舒婷创作于1977年3月的爱情诗。是朦胧诗派的代表作之一,作为新时期文学的发轫之作,《致橡树》在文学史上的地位是不言自明的。 作者通过木棉树对橡树的“告白”,来否定世俗的,不平等的爱情观,呼唤自由,平等,风雨同舟的爱情观,喊出了爱情中男女平等,心心相印的口号,发出新时代女性的宣言,表达对爱情的憧憬与向往。

To The Oak

Shu ting

If I love you

I won't wind upon you like a trumpet creeper

upvalue myself by your height

If I love you

I will nr follow a spoony bird

repeating the monotone song for the green shade

not only like a springhead

brings you clean coolness whole year long

not only like a steepy peak

enhances your height, sets off your straightness

n sunshine

and spring rain

No, all these are not enough!

I must be a ceiba by your side

as a tree standing toger with you

our roots melt underneath

our lees merge in clouds

when wind breezes

we greet each other

but no one

can understand our peculiar words

you he your strong stem and branches

like knives and swords

and like halberds

I he my red ample flowers

like hey sighs

and ic torches as well

we partake cold tide,tder storm,firebolt

toger we share brume,flowing mist,rainbow

as if we separate all the time

actually we forr rely on each other

this is great love

loyalty lives here

Love

not only your giant body

but also the ition you stand,the earth under your feet

诗歌《致橡树》达式常朗诵

《致橡树》

舒婷

我如果爱你——

绝不像攀援的凌霄花,

借你的高枝炫耀自己:

我如果爱你——

绝不学痴情的鸟儿,

为绿荫重复单调的歌曲;

也不止像泉源,

常年送来清凉的慰籍;

也不止像险峰,增加你的高度,衬托你的威仪。

甚至日光。

甚至春雨。

不,这些都还不够!

我必须是你近旁的一株木棉,

做为树的形象和你站在一起。

根,紧握在地下,

叶,相触在云里。

每一阵风过,

我们都互相致意,

但没有人

听懂我们的言语。

你有你的铜枝铁干,

像刀,像剑,

也像戟,

我有我的红硕花朵,

像沉重的叹息,

又像英勇的火炬,

我们分担寒潮、风雷、霹雳;

我们共享雾霭、流岚、虹霓,

仿佛永远分离,

却又终身相依,

这才是伟大的爱情,

坚贞就在这里:

不仅爱你伟岸的身躯,

也爱你坚持的位置,脚下的土地.

《致橡树》是“朦胧派五将”之一舒婷曾传遍天下的诗歌,二十年前,评说纷纭。《致橡树》是完全没有朦胧意味的爱情诗,诗人运用缜密流畅的思维逻辑,表达了明丽隽美的意象,在新诗八十年的发展史上,也许再没有其它任何一首爱情诗比它更。

这是一首经典的爱情诗,语言清丽活泼,读起来朗朗上口。诗人以橡树为对象表达了爱情的热烈、诚挚和坚贞。诗中的橡树不是一个具体的对象,而是诗人理想中的情人象征。因此,这首诗一定程度上不是单纯倾诉自己的热烈爱情,而是要表达一种爱情的理想和信念,通过亲切具体的形象来发挥,颇有古人托物言志的意味。

《致橡树》热情而坦城地歌唱了诗人的人格理想,比肩而立,各自以的姿态深情相对的橡树和木棉,可以说是我国爱情诗中一组品格崭新的象征形象。这组形象的树立,不仅否定了老旧的“青藤缠树”、“夫贵妻荣”式的以人身依附为根基的两性关系,同时,也超越了牺牲自我、只注重于相互给予的互爱原则,它完美地体现了富于人文精神的现代品格:真诚、高尚的互爱应以不舍弃各自的位置与人格为前提。这是新时代的人格在观念上对前辈的大跨度的超越。这种超越出自向来处于仰视、攀附地位的女性更为难能可贵。诗歌对爱情理想的歌唱、高扬,树立在极有思想含量、极有力度的否定之上。全诗共36行。1至13行借用一系列自然物进行象征类比,对攀附(“凌霄花”)和单方面奉献(“险峰”)这两种以一方的压抑、萎缩和牺牲为爱的前提的爱情观作了深刻的否定,这正是以对立的价值面对现代爱情理想构成的深刻有力的反衬。14至31行正面抒写理想的爱情观:爱情的双方在人格上完全平等,既保持各自的个性,又互相支持,携手并进。32至36行正的爱情就应该既爱双方的人品,也爱他的理想——忠于祖国。

致橡树朗诵怎么读?

《致橡树》

我/如果/爱你——

绝不像/攀援的/凌霄花,

借你的高枝/炫耀自己;

我/如果/爱你——

绝不学/痴情的鸟儿,

为绿荫/重复单调的/歌曲;

也不止/像泉源,

常年/送来清凉的/慰藉;

也不止/像险峰,

增加/你的高度,衬托/你的威仪。

甚至/日光。

甚至/春雨。

不,这些/都还不够!

我/必须是你/近旁的/一株/木棉,

做为/树的形象/和你/站在一起。

根,紧握/在地下;

叶,相触/在云里。

每/一阵风过,

我们/都相互/致意,

但/没有人,

听懂/我们的/言语。

你/有你的铜枝/铁干,

像刀、像剑,也像戟;

我/有我红硕的/花朵,

像/沉重的/叹息,

又像/英勇的/火炬。

我们/分担寒潮、风雷、霹雳;

我们/共享雾霭、流岚、虹霓。

仿佛/永远分离,

却又/终身相依。

这才是/伟大的/爱情,

坚贞/就在这里:

爱——不仅/爱你伟岸的/身躯,

也爱你/坚持的位置,足下的/土地。

朗诵技巧指导:

诗歌层:批驳种种世俗的爱情观。

首先,要通过对应的相同句式把握停顿的节奏和重音。

首句“我”是领词,其后停顿要稍长,4句中“我”后停顿稍短,两句中“爱”是重音,均需以缓气柔声送出。第3、6句中,“炫耀”“重复”为突出否定态度,要重音读。第8、10句中,“送来”“增加”“衬托”为表明诗人的否定态度,仍为重音。

其次,通过意象,确定重音。诗人以6个意象表达了6个否定:极力攀附的爱情观——如凌霄花之于高枝;单方痴恋的爱情观——如痴情鸟之于绿荫;一味奉献的爱情观——如泉源送出慰藉、险峰衬托威仪;自我牺牲的爱情观——如日光、春雨之于万物。“绝不学”“绝不像”“也不止”“甚至”,这些副词要以重音处理,以表明作者鲜明的态度。

诗歌层的旋律是昂扬、向上的,朗读时要坚定有力;句式由长到短,情感也由平缓到急促;节奏可逐渐加快,语调逐渐高昂,切不可声嘶力竭。

以肯定语气并逐渐加强送出“这些都还不够!”,把重音落在“不够”上,以表达对前文各种意象所象征的爱情观的否定,并渡到第二层。

诗歌第二层:倾诉自己向往的爱情。

要根据抒情形象的特点,抓住木棉树对橡树独白这一特定情境来确定重音,以突出诗人从现代女性觉醒意识出发,争取女性尊严、地位、人格价值的抗争。诗人强调爱的基础是:、平等。

对于着重表现女性温柔真挚、细腻缠绵的词语,如“木棉”“红硕的花朵”“紧握”“相触”“共享”“相互致意”及三个“爱”,朗读时可确定为情感重音,但语气节奏需舒缓、深情,语调不要张扬,既要突出女性的自尊又要突出其柔美的特点。

对表现男性阳刚之美的重要词语,如“铜枝铁干”“刀”“剑”“戟”,要用重音,以鲜明地传达出对男性阳刚之美的赞颂;对表达诗人爱情观的相关词语,如“站”“听懂”“分担”“永远分离”“终生相依”“这”等,要加重语气,以表明诗人鲜明的爱情观,强化诗歌的主题。

这一层的朗读,一定要以突出鲜明的人物形象为核心。注意,朗读一句情绪要饱满,语调要上扬,节奏要明快,以表现诗人对爱的执著和对爱的真谛的深刻体悟。

拓展资料:

《致橡树》是舒婷创作于1977年3月的爱情诗。是朦胧诗派的代表作之一,作为新时期文学的发轫之作,《致橡树》在文学史上的地位是不言自明的。 作者通过木棉树对橡树的“告白”,来否定世俗的,不平等的爱情观,呼唤自由,平等,风雨同舟的爱情观,喊出了爱情中男女平等,心心相印的口号,发出新时代女性的宣言,表达对爱情的憧憬与向往。

文学赏析:诗人以橡树为对象表达了爱情的热烈、诚挚和坚贞。通过拟物化的艺术手法,用木棉树的内心独白,热情而坦诚地歌唱自己的人格理想以及要求比肩而立、各自又深情相对的爱情观。

参考资料:

丁建华老师的致橡树的配乐

你好,丁建华老师朗诵《致橡树》的背景音乐是电影《美国鼠谭》主题曲《somewhere

out

there》的钢琴版。

百度音乐里貌似没有。可以在百度搜索“美国鼠谭

钢琴”,有些音乐网站和土豆等视频网站都会有其音频。已上传至附件,请下载。

《致橡树》英文版

致橡树

To The Oak

舒婷

我如果爱你

If I love you

绝不像攀援的凌霄花,

I won't wind upon you like a trumpet creeper

借你的高枝炫耀自己;

upvalue myself by your height

我如果爱你——

If I love you

绝不学痴情的鸟儿,

I will nr follow a spoony bird

为绿荫重复单调的歌曲;

repeating the monotune song for the green shade

也不止像泉源,

not only like a springhead

常年送来清凉的慰籍;

brings you clean coolness whole year long

也不止像险峰,

not only like a steepy peak

增加你的高度,衬托你的威仪。

enhances your height, sets off your straightness

甚至日光。

n sunshine

甚至春雨。

and spring rain

不,这些都还不够!

No, all these are not enough!

我必须是你近旁的一株木棉,

I must be a ceiba by your side

做为树的形象和你站在一起。

as a tree standing toger with you

根,紧握在地下,

our roots melt underneath

叶,相触在云里。

our lees merge in clouds

每一阵风过,

when wind breezes

我们都互相致意,

we greet each other

但没有人

but no one

听懂我们的言语。

can understand our peculiar words

你有你的铜枝铁干,

you he your strong stem and branches

像刀,像剑,

like knives and swords

也像戟,

and like halberds

我有我的红硕花朵,

I he my red ample flowers

像沉重的叹息,

like hey sighs

又像英勇的火炬,

and ic torches as well

我们分担寒潮、风雷、霹雳;

we partake cold tide,tder storm,firebolt

我们共享雾霭、流岚、虹霓,

toger we share brume,flowing mist,rainbow

仿佛永远分离,

as if we separate all the time

却又终身相依,

actually we forr rely on each other

这才是伟大的爱情,

this is great love

坚贞就在这里:

loyalty lives here

爱Love

不仅爱你伟岸的身躯,

not only your giant body

也爱你坚持的位置,脚下的土地。

but also the ition you stand,the earth under your feet

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 12345678@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息