1. 首页 > 数码 >

中级口译接待口译 中级口译员

请问口译一共有几个级别啊,分别适合什么程度的英语水平来学习呢。谢谢~

口译分为基础口译、中级口译和高级口译三个级别。

中级口译接待口译 中级口译员中级口译接待口译 中级口译员


中级口译接待口译 中级口译员


1、基础口译针对高中左右水平学员学习;

2、中级口译一般都是大学四级水平以上学员学习;

3、高级口译基本六级以上或者通过中口学员来学习。

拓展资料:

口译类别如下:

1、同声传译:大型会议、经济、组织的正式会议等。

2、交替传译:包括更正式的中型会议、技术交流、商务谈判或更高级别的学术会议等。

3、普通商务口译:包括小型商务会议或谈判、境外旅游陪同口译、工厂或现场访问、展会等。

资料参考:口译-百度百科

含金量的是人事部主办的 CATTI 翻译专业资格(水平)考试。考试难度很大,通过率百分之十左右。可以去看看。 上海中级口译,和高级口译,难度较低,但其只在长江三角洲地区教受用。都要下工夫多学习,练习!加油哦!

具体来说,你说的那种中级高级,一级二级什么的,只是说机构不一样,中级高级是上海外国语弄的,一般在上海周边地区比较认同,而人事部二级就是人事部办的,不难,但是会考的比较细,还有厦门大学办的,也是分级的。至于你问的同声传译,那是口译里面的一种种类,不是等级,口译分为视译,交替传译,同声传译,陪同口译。我也是学口译的,希望能帮到你。加油。

口译的话一共是有三个级别的~基础口译、中级口译、高级口译。 如果要学的话还是根据个人已有水平选择比较好,现在比较受欢迎的是高口。个人不建议自学,因为一般自学需要很高的自觉性,并且难度系数较大。不易掌握。如果真的想学的话还是报班学习比较好。有几家比较有名的学校,你可以咨询一下,希望对你有所帮助 。

按含金量排的话,依次是CATTI9人力资源与保障部和外文局合办)、NAETI(和北外合办)、SIA(上海市和上外合办)三种口译证书。

CATTI 的考试级别从难到易依次是:资深、一级、二级、;NAETI的考试级别依次是一级、二级、;SIA的考试级别依次是高口。

强烈建议你报一个班学习,如果自学的话,考试通过的几率非常低,这些证书的考试内容都是以专业领域为考题的,自己学习不知道什么时候才能通过,如果报班学习的话,可以少走很多弯路且通过的几率大的多,我本人就是报的班考过高口的。

请问英语中级口译的笔试考试流程以及考试技巧?

中级口译《

二.英语中级口译学习要求

一名合格的译员应具有听、说、读、写、译五项基本技能且都能达到较高的

水准。因此,对于选英语中级口译课的学生也应有较高的要求。

一) 听力能力和水平要求:

提高听力水平是其它基本技能发展的关键,也是综合英语交际能力的基础,

要求学生达到四听懂、两听译。

1.听懂一般说话者的含意;

2.听懂交际英语会话;

3.听懂一 般性讲座;

4.听懂一般广播或电视短篇;

5.听懂和理解英语短句并译成汉语;

6.听懂和理解英语片段并译成汉语。

二) 笔译能力和水平要求:

译者不仅具有较高的英文水平,而且对汉语亦应有较深的造诣;否则会造成理解上的困惑和措辞上困难。

译者应知识渊博,广泛涉猎。这样笔译时才能得心应手,游刃有余。

笔译是文字工作,之毫厘,失之千里。下笔应慎之又慎,切忌马虎懈怠。

三) 口语能力和水平要求:

1.具有口头交际手段的能力。

2.具有良好的口语能力,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、研讨会翻译

以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。

四) 口译能力和水平要求:

1.具有基本口译技能,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、研讨会翻译以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。

2.英语中级口译考试旨在测试考生的“英译汉”和“汉译英”的口译能力以及对口译基本技巧的掌握程度。考生在口译时应能准确传达原话意思,语音、语调正确,表达流畅、通顺,句法规范,语气恰当,用词妥切。

3.考生应具有口译短篇演讲文的能力。

4.考生应具有良好的听译能力。即逐句听事先录制好的原文,然后逐句将原文的内容准确而又流利地从来源语口译成目标语。

一、上海中级口译考试介绍:

1. 报考对象:具有大学英语四级和同等英语能力水平的考生可以报考。

2. 考试形式:根据口译特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方面对考生的语言运用能力进行全面测试。考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,如在阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的35%,主观试题约占笔试试卷总分的65%

3. 考试分两个阶段:笔试、口试

笔试共分四部分。总考试时间为150分钟,满分为分。(150分合格)

1: 听力40分钟/90分;

2:阅读50分钟/60分;

3:英译汉30分钟/50分;

4:汉译英30分钟/50分。

凡阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。

4. 第二阶段口试共分两部分:口语与口译。考试时间为25分钟左右

5. 每年的3月、9月进行笔试,笔试后1个月左右进行口试。

6. 考试时间:13:30分:进考场 ;14:00: 正式考试 ;14:40: 听力结束 ;16:30: 结束考试

二、上海中级口译笔试分值分布情况:

A:听力:1: spot dictation: 20空/30分;

B: listening comprehension: 30题/30分 ;

C: 听译:5句子+2短文/30分。

D: 阅读:30题/60分 ;

E: 英译汉/50分;

F: 汉译英/50分。

三、上海中级口译听力题型:

1: spot dictation ;

2: statements 10个题 (4个选项中选一个与所听到的句子意思最接近的 ;

3: talks and conversations 20个题(根据提问4个选一个)

4: listening translation : 1 sentence translation 5句;

2 passage translation 2段

---------------------------------------------------

1.口译考试口试流程

中级口译口试:

部分 3-minute talk

这部分要求大家在规定的三分钟内就所给的一个英文题目进行口语表达。要求做到无重大语法错误,表达流畅,能围绕题目进行论点阐述,论证,无偏题,跑题问题。

第二部分 4 passages of interpretation

这部分共有四段口译,两段英翻中,两段中翻英。每一段分四小段翻完,即共有十六小段。每小段通常在两到三小句,其中至少应有一句长难复杂句。每小段结束后磁带中发出“嘟”的声音,考生必须在第二声“嘟”之前把听到的段落翻译出来。每小段间隔时间约为22到25秒钟。每小段字数大约为60-80字。

---

2.口试评分标准及通过率

口试与笔试的区别在于没有具体的分数,而只有及格与不及格之分。中级口译共十六小段,必须要确保翻对其中的十一小段。即最多只能错五小段。如只翻对十小段,错六小段,虽然只一小段,但结果仍然是不过。所以口试是相对来说比较残酷的。这也是口试通过率特别低的主要原因,中口一般为不超过30%,高口一般不超过20%。如一个考场一天有二十名考生,中口最多过六到七人,高口最多过三到四人。

具体到每小段的时候,考官会遵循三分之二正确率的原则。即如一小段中有六个关键信息,考生必须正确翻出至少三分之二的内容才算这小段通过,如翻对二分之一,则算不及格。

四、中级口译报名时间

笔试报名时间:每年6月20-26日,12月20日-26日

3月的考试报名时间通常在前一年的12月20日-12月26日

9月的考试报名时间在当年的6月20日-6月26日。

如果是明年3月的中级口译,那么今年12月20日-26日就要准备报名

口试报名日期:2007年10月11日至10月16日

报名时间:上午8:30~11:30;下午13:30~16:00

五、报名费

英语高级口译报名费210元;英语中级口译报名费180元

PS:

1、上海考点报名一律不收代办费;

2、长三角地区另收代办费20元/人次;

3、其他省市考点另收代办费30元/人次

中级口译需要达到什么水平

不多专四的水平,因为这样的水平考试的时候比较稳,词汇量也大。毕竟口译牵扯到很多时事的翻译。众多的好评呢,是昂立!口译还是昂立比较好。个人意见。

中级口译的目标群体为

1.具有大学英语二级水平或高三毕业生英语基础较好的同学

2.在职具备大学英语四级水平或同等水平,但听说能力一般的人士。

我的中级口译在上外徐家汇分部培训。全是上外的老师。教的特别好。我准备高口还继续在那边上课。

中级口译的题型分别是什么?怎样准备?

中级口译的题型分别是共分四部分:

1.听力40分钟/90分(分数);

其中Spot Dictation 20空每空1.5分共30分

Statements 10分一分一题

talk共20题,一分一题 共20分

Sentence Translation :5句话,每句3分,共15分

Passage Translation 7分+8分, 共15分

2.阅读50分钟/60分(分数); 其中6篇阅读,共30个题目,每题2分。

3.英译汉30分钟/50分(分数);

4.汉译英30分钟/50分(分数);

总考试时间为150分钟,满分为分。

凡阶段合格的考生(及格分150分)方可参加第二阶段口试。

准备:

1.在平时的训练中,训练听力可以使用中级口译听力教程,要经常训练。听译部分,在平时要有意识地积累和完善自己的笔记系统;

2.在复习阅读时,平时要坚持不断地练习阅读,积累一定的量,并形成自己的方法,然后根据文体或具体情况来判断选项;

3.翻译有两个题型,一个是汉译英,中级口译中的翻译不完全等同于以前考试中经常做的中译英题型。因为它要求的是翻译一篇文章,而不是一句句子。所以在翻译的时候,要特别注意上下句的联系。另一个是英译汉,首先要过词汇关,把句子翻译成我们所熟悉的中文,可以灵活地变换词语来为自己的翻译增彩;

4.在考试前一个月的时候给自己列了一张表,主要训练自己听力,阅读,翻译的能力。

部分 听力 1. spot dictation:要求考生听一篇300-400个字左右的文章,根据录音填写20个空格,每个空格要求填写一至六个单词。 2. statements:共10道小题,要求考生从4个选项中选一个与所听到的句子意思最接近的。 3. talks and conversations:20道小题;根据提问从4个选项中选一个。 4. listening translation:1、sentence translation 5句;2、passage translation 2段。 第二部分 阅读 中级口译阅读考试满分60分,共6篇文章,30道选择题,预计50分钟完成。 相较 90 分的听力和 100 分的翻译而言,阅读从分值比重上来说并非重中之重,但考虑到听译部分的难度以及翻译部分的主观性,阅读是最容易把握和拉分的。在历年真题的比照中可以发觉中口阅读难度有明显的提高,在 2000 年之前,其难度处在四级到六级之间,但在 2000 年之后,文章长度变长,词汇要求提高,题目难度提升,加之文章体裁的多元化,难度提升到六级或托福水平,尤其是近两年,中口阅读有与高口接轨的趋势,开始走向原汁原味的外刊风格。 第三部分 翻译 1、英译汉:英译汉测试题型为主观试题,一般由5~8个句子组成两个段落的一篇文章(长度约为词)。选材原则取自近年国外英语书报杂志,内容涉及知识。外交关系。英美的、经济、、文化、法律或历史,而且是正统的英文。 2、汉译英:汉译英共两篇,每篇四段话,加起来有8段,每段有10-25个单词,每一段读完后有15-30秒的停顿时间。

中级口译的口试部分如何准备?

大家轻松点 搞的酸酸的干啥? 呵呵 口译 就把自己想象成外国人 把老师想像成一个求助于你的人,做好情绪管理是关键,多看美剧 把画面按掉,听着看,然后边听边说。发音什么看个人爱好

北方的同志说美语,舌头卷着容易 南方的就来英式的,放平了说。考试都是纸老虎,要想到将来 你和一大圈老外开会 这个才叫紧张的时候。。。。。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 12345678@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息