1. 首页 > 汽车 >

许行全文及翻译_许行全文翻译及注释

许行原文及翻译

《许行》原文以及翻译如下:

许行全文及翻译_许行全文翻译及注释许行全文及翻译_许行全文翻译及注释


有为神农之言者许行,自楚之滕,踵门而告文公曰:“远方之人,闻君行仁政,愿受一廛而为氓。”文公与之处。其徒数十人,皆衣褐,捆屦织席以为食。陈良之徒陈相,与其弟辛,负耒耜而自宋之滕,曰:“闻君行圣人之政,是亦圣人也,愿为圣人氓。”

译文:有个研究神农学说的人许行,从楚国来到滕国,走到门前禀告滕文公说:“远方的人,听说您实行仁政,愿意接受一处住处做您的。”滕文公给了他住处。他的徒弟几十人,都穿粗麻布的衣物,靠编鞋织席为生。

陈良的徒弟陈相,和他的弟弟陈辛,背了农具耒和耜从宋国来到滕国,对膝文公说:“听说您实行圣人的主张,这也算是圣人了,我们愿意做圣人的。”

赏析

本文集中地批评了农家许行的学说,表现了孟子善辩的才能和技巧。为了驳斥许行的主张,他欲擒故纵,先从日常生活事实出发,反复诘难,把对方到否定自己的结论上去。然后顺水推舟,正面提出他的分工原则,并且接二连三的引用事例和经典加以论证。

全篇逻辑严密,层次分明,除了在混淆分工与阶级对立二者的界限上使用了无类排比外,从形式上考察均无懈可击。作者感情饱满,词锋锐利,以抒情笔调行之于议论,多用反诘句、排比句和语气词,形成了奔放的气势,具有较强的战斗性。

许行原文注音及翻译

原文翻译如下。

然后可得而食也。这样一来,中原地带的才能够正常耕种,赖以生活。

当是时也,禹八年于外,三过其门而不入,虽欲耕,得乎。”当这个时候,禹在外奔波八年,多次经过家门都没有进去,即使想要耕种,行吗。”

人之有道也,饱食暖衣逸居而无教,则近于禽兽。关于做人的道理,单是吃得饱、穿得暖、住得安逸却没有教化,便和禽兽近似了。

圣人有忧之,使契为司徒,教以人伦。唐尧又为此担忧,派契做司徒,把人与人之间应有的关系的道理教给。

孟子许行原文及翻译古诗文网

《孟子许行》原文及翻译古诗文网如下:

原文:有为神农之言者许行,自楚之滕,踵门而告文公曰远方之人,闻君行仁政,愿受一廛而为氓。文公与之处,其徒数十人,皆衣褐,捆屦织席以为食。徒陈相,与其弟辛,负耒耜而自宋之滕,曰闻君行圣人之政,是亦圣人也,愿为圣人氓。

翻译:有个研究神农学说的人许行,从楚国来到滕国,走到门前禀告滕文公说远方的人,听说您实行仁政,愿意接受一处住所做您的。滕文公给了他住所,他的门徒几十人,都穿粗麻布的衣服,靠编鞋织席为生。门徒陈相,和他的弟弟陈辛,背农具耒和耜从宋国来到滕国,对膝文公说,听说您实行圣人的主张,这也算是圣人了,我们愿意做圣人的。

人物介绍

许行生于楚宣王至楚怀王时期,依托远古神农氏教民农耕之言,主张种粟而后食,贤者与民并耕而食,饔飨而治,带领门徒数十人,穿粗麻短衣,在江汉间打草织席为生。滕文公元年,许行率门徒自楚抵滕国。滕文公根据许行的要求,划给他一块可以耕种的土地,经营效果甚好。

大儒家陈良之徒陈相及弟陈辛带着农具从宋国来到滕国拜许行为师,摒弃了儒学观点,成为农家学派的忠实信徒。同年孟轲游滕,遇到陈相,展开了一场历史上的农、儒论战。许行农家思想的核心是反对不劳而食,他以农事为主业,同时也从事手工业生产,他还意识到市场货物交换的重要作用,并对物价方面有较深入的研究、认识。

以上内容参考:

许行原文及拼音版

许行原文及拼音版:孟子·许行(mèng zǐ xǔ xíng),治国兼耕岂理欤,阴谋乱政肆崎岖。(zhì guó jiān gēng qǐ lǐ yú,yīn móu luàn zhèng sì qí qū。)仲尼若使为司寇,许子难逃两观诛。(zhòng ní ruò shǐ wèi sī kòu,xǔ zi nán táo liǎng guān zhū。)

《孟子·许行》出自 宋代 陈普 的《孟子·许行》全诗的意思是:治理并耕种怎么处理呢,阴谋扰乱剧场崎岖。孔子如果做司寇,许先生很难逃避两观被杀。

陈普的生平事迹

1、“沉字桥”上:在文峰村、梅鹤村一带,有一座造型独特的廊桥,曾经演绎过一段朱熹和陈普的“千古唱和”。话说,当年朱熹在古田杉洋创办兰田书院时,一夏日晌,午路过石堂顿觉得口渴,看到离桥百余米之处有一泉眼,于是下去喝了几口,那泉水居然有墨香味,他意识到“后数十年,此中大儒诞生。”

2、“千古唱和”:南宋四年(1244年),“有鹧鸪数百绕屋之祥”,陈普在这里诞生。据说,陈普少年家贫,勤奋好学,聪明过人;五岁在田间见白鹭群飞而过,作《》云:“我在这边坐,尔在那边歇,青天无片云,飞下数点雪”。其师听后,称赞不已。十二岁通晓四书五经。

有为神农之言者许行翻译

有为神农之言者许行翻译为:有位主张神农学说的人叫许行。

有为神农之言者许行,自楚之滕,踵门而告文公曰:“远方之人闻君行仁政,愿受一廛而为氓。”文公与之处,其徒数十人,皆衣褐,捆屦、织席以为食。

陈良之徒陈相与其弟辛,负耒耜而自宋之滕。

译文:

有位主张神农学说的人叫许行,他从楚国到滕国进见滕文公说:“我这个从远方来的人听说您施行仁政,希望能得到一个住所成为您的。”滕文公给了他住处。许行的门徒有几十个人,都穿着粗麻衣服,靠打草鞋织席子谋生。

陈良的门徒陈相和他弟弟陈辛,背着农具从宋国来到滕国。

《有为神农之言者许行》整篇赏析:

本文集中地批评了农家许行的学说,表现了孟子善辩的才能和技巧。为了驳斥许行的主张,他欲擒故纵,先从日常生活事实出发,反复诘难,把对方到否定自己的结论上去。然后顺水推舟,正面提出他的分工原则,并且接二连三的引用事例和经典加以论证。

当然,孟子在这里提出:“劳心者治人,劳力者治于人,治于人者食人,治人者食于人,天下之通义也。”这就为后世的剥削阶级提供了剥削劳动的理论依据。这是他的阶级局限。全篇逻辑严密,层次分明。作者感情饱满,词锋锐利,以抒情笔调行之于议论,多用反诘句、排比句和语气词,形成了奔放的气势,具有较强的战斗性。

有为神农之言者许行翻译

有个研究神农学说的人许行,从楚国来到滕国,走到门前禀告滕文公说:“远方的人,听说您实行仁政,愿意接受一处住所做您的。”滕文公给了他住所。他的门徒几十人,都穿粗麻布的衣服,靠编鞋织席为生。

陈良的门徒陈相,和他的弟弟陈辛,背了农具耒和耜从宋国来到滕国,对膝文公说:“听说您实行圣人的主张,这也算是圣人了,我们愿意做圣人的。”

陈相见到许行后非常高兴,完全放弃了他原来所学的东西而向许行学习。陈相来见孟子,转述许行的话说道:“滕国的国君,的确是贤德的君主;虽然这样,还没听到治国的真道理。贤君应和一起耕作而取得食物,一面做饭,一面治理天下。现在,滕国有的是粮仓和收藏财物布帛的仓库,那么这就是使困苦来养肥自己,哪里算得上贤呢!”

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 12345678@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息