1. 首页 > 经验 >

零基础考二级笔译难吗 零基础考catti二级笔译

英语基础有些薄弱,想考CATTI笔译,认真学习一年能考过不?

英语基础有些薄弱,想考CATTI笔译,认真学习一年是有希望能考过的。

零基础考二级笔译难吗 零基础考catti二级笔译零基础考二级笔译难吗 零基础考catti二级笔译


零基础考二级笔译难吗 零基础考catti二级笔译


CATTI一般指全国翻译专业资格考试。凡遵守中华宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。

想考CATTI笔译建议至少达到英语六级或者PETS-4优良以上成绩,如果英语基础有些薄弱,认真学习一年是可以提升英语水平的,也就是说认真学习和复习准备是有希望能考过CATTI笔译。

全国翻译专业资格考试(ChinaAccreditationTestforTranslatorsandInterpreters--CATTI)是受人力资源和保障部委托,由外文出版发行事业局负责实施与管理的一项职业资格考试,已纳入职业资格证书制度,是一项在实行的、统一的、面向全的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。

设立这一考试的目的是为适应经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与接轨,更好地为对外开放和交流与合作服务,从而为的对外开放服务。

有了catti二级笔译证书能找什么工作

有了catti二级笔译证书可以应聘笔译工作。

CATTI即“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是为适应市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和交流与合作服务。

CATTI二级笔译考试时长一共是5个小时(300分钟)。这5个小时包括:2小时的笔译综合能力考试(120分钟)+3小时的笔译实务考试(180分钟)。

除了笔译以外,CATTI二级的口译考试时间一共为120分钟。其中《口译综合能力》科目的考试时间为60分钟;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间为60分钟。作答方式为现场录音。

有了catti二级笔译证书可以应聘笔译工作。

CATTI即“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是为适应市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和交流与合作服务。

翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由人事部统一印制并用印的《中华翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据人事部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入职业资格证书制度,该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。

有了catti二级笔译证书可以应聘笔译工作。

CATTI(笔译鉴定考试)是适应市场经济和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译人才的水平和能力,更好地对外开放交流与合作服务。

翻译资格(等级)考试合格的,发给中华人力资源部印制的《中华翻译资格(等级)证书》,该证书在全国范围内有效,是聘任翻译专业技术职务的必要条件之一。根据中华人力资源部有关规定,翻译专业资格(等级)考试已正式纳入职业资格证书体系。考试在全国范围内开展后,不再进行相应语种和级别的翻译专业技术职务评定。

通过 CATTI 2 口译考试的话,稍微锻炼2年的实践口译,月入2万应该不是难事。

外语零基础可以半道学习笔译嘛 需要多久

你好,很高兴能替你答疑解惑,作为一名从事了7年英语翻译的我,我可以确切的告诉你,只要想做,那就肯定可以。

至于需要多久,那得因人而异,不过不管怎么样,不要着急,外语就是慢工出细活。我们看的是结果。希望我的回答能帮助到你,谢谢。

翻译资格考试备考

一 我打算报考2级英语翻译资格考试,请问应如何准备呢有考过的请高人指导一下

多练一些高等级的英语题型,攻克生单词生句型,增强自己翻译水平和速度,最重要的还是要坚持。

二级笔译证书

本证书证明持有者能够翻译较高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位的科技、法律、商务,经贸等方面材料的翻译以及各类会议一般性文件的翻译。

二级口译证书

本证书证明持有者能够做各类正式场合的口译工作,达到专业翻译水平;能够胜任正式会议及技术性或商务会谈等活动的交替传译工作。

(1)翻译资格考试备考扩展阅读;

全国外语翻译证书考试(NAETI)是由考试中心与外国语大学合作举办,在全国实施的面向的非学历证书考试。它主要测试应试者外语笔译和口译能力,并对应试者提供翻译资格的权威认证。该项考试参考了包括美国、加拿大、欧盟、英国、澳大利亚等和地区的翻译资格认证标准,是一项具有水准的认证考试。

1、本考试专门对广大从业人员和在校大学生的英语实际翻译能力进行科学考核并提供权威认证。对报考资格无年龄、职业、以及受教育程度的限制,任何人都可以根据自已的实际水平选择参加口译或笔译的某个证书的考试。

2、由于口译和笔译考试都是相对的,所以可以同时报考某个级别的口译和笔译。

二 如何备考人事部翻译资格考试

首先,做几份真题。要考什么考试都是先做真题。然后对,看自己到底哪里分最少,然后哪里不够补哪里

三 怎样准备翻译资格考试

1、明确翻译资格考试的等级划分与专业能力要求

本次考试分为四个等级,即高级翻译和一级、二级、翻译笔试,分别对应翻译系列题目的翻译考试(高级)、副翻译考试(副高级)、翻译(中级)和助理翻译(初级)。

2、把握考试大纲标准

根据考试大纲,每门语言的二级和翻译口试和笔试分为综合能力和翻译实践两个科目。“综合能力”测试主要考察考生对词汇、语法、阅读理解等语言基础知识的掌握情况;“翻译实践”测试主要考察考生的实际翻译水平。考试科目的成绩不能留作下次使用,也就是说,两个科目的考试必须在同一年内同时合格,才能取得专业资格证书。

3、重视实践

从事翻译工作的人都知道,提高翻译能力和水平不是一朝一夕的事。它需要在掌握基本翻译理论、翻译方法和翻译技巧的基础上,通过大量的口头和书面翻译实践逐步实现。

四 如何备考二级口语翻译资格考试

1、首先是翻译考试考查的是平时的积累和语言基础,大致要注意难度水平和词汇要求以及知识面这三个部分。

2、二级笔译的词汇方面是严格要求须扎实掌握至少8000以上的词汇。

另外对于各种常见领域的基础知识和专业词汇必须需要有一定的了解,这些对于做翻译非常重要。一方面是要积累英语文化知识,另一方面还要扩充专业知识。除了多看书以外还要多看看,其它类型的各种知识的文章每天也要抽空看看,多积累素材对于做翻译极有用处。

其次笔译考试中的“综合能力”科目主要是考查大家的英语基础。在综合部分准备的这方面,如果考生已通过了英语六级和专业八级的考试,做做真题和模拟题就已经足够了;如果只是通过了英语四级或六级的分数不算高,那么一定要考虑认真做一做综合教材和真题。

五 零基础准备翻译资格考试,请考过的前辈指点

1、明确翻译资格考试的等级划分与专业能力要求

考试设有四个等级,分别是资深翻译和一、二、口笔译考试,分别对应翻译系列职称的译审(正高级)、副译审(副高级)、翻译(中级)、助理翻译(初级)。

2、把握考试大纲标准

根据考试大纲,每个语种的二、口笔译考试都分为综合能力和翻译实务两个科目的测试。《综合能力》科目测试,主要是考查考生对词汇、语法、阅读理解能力等语言基础知识的掌握情况;《翻译实务》科目主要是考查考生的实际翻译水平。考试科目成绩不能够保留到下一次使用,即两个科目的考试必须在当年、当次同时合格,才能够取得职业资格证书。

3、重视实践

从事过翻译工作的人都知道,翻译能力与水平的提高绝不是一蹴而就的事情,它需要在掌握基本的翻译理论、翻译方法及翻译技巧的基础上,通过大量的口、笔译实践才能逐步实现。

科目设置:

全国翻译专业资格(水平)考试,分为四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;口译、笔译翻译。

各级别翻译专业资格(水平)考试均设英、日、俄、德、法、西、阿等语种。各语种、各级别均设口译和笔译考试。

各级别口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择《口译实务》科目相应类别的考试。

各级别笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目。

六 2017年的翻译资格考试有哪些题型嗯需要买哪些备考资料书

《英语笔译综合能力辅导教材》和《英语笔译实务辅导教材》

翻译专业资格(水平)考试合格,颁发人事部统一印制并用印的《中华翻译专业资格(水平)证书》。该证书全国统一编号,在全国范围内有效。是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据人事部办公厅国人厅发[2005]10号文件《关于2005年度二级、翻译专业资格(水平)考试有关工作的通知》自2005年起,二级、英语翻译专业资格(水平)笔译、口译“交替传译”类考试在全国范围举行,各地区、各部门不再进行翻译系列英语翻译、助理翻译任职资格的评审工作。

翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次。有效期满前,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受或业务培训的证明。

全国翻译资格考试等级与专业能力的划分和要求全国翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力:

资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。

一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要会议的口译或译文定稿工作。

二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

全国翻译专业资格(水平)考试,英文名称为:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文缩写为CATTI)。

为适应市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和交流与合作服务,根据建立职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向的、国内权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认

定。

根据人事部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)的精神,全国翻译专业资格(水平)考试在人事部统一规划和指导下,外文局负责翻译专业资格(水平)考试的实施与管理工作;人事部人事考试中心负责各语种、各级别笔译考试考务;

外国专家局培训中心承担各语种、各级别口译考试考务工作。各省、地区人事考试中心具体承担笔译考务工作,培训中心指定的考试单位具体承担口译考务工作。其中新东方教师通过多年的翻译经验,总结使用技巧,对于翻译工作做出了巨大贡献。

七 想考 翻译资(CATTI)可以看哪些参考资料备考

考翻译资(CATTI)要看的具体资料,根据报考的具体语言和级别而定。以全国英语翻译考试笔译为例,可以看的教材是《英语笔译综合能力辅导教材》和《英语笔译实务辅导教材》,全国各大新华书店,外文书店,以及各大网络书店均有销售。

考试分7个语种,分别是英、日、法、 、俄、德、西班牙等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。

(7)翻译资格考试备考扩展阅读

1、全国翻译专业资格(水平)考试报名条件:

该考试是一项面向全的职业资格考试,凡是遵守中华宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。

2、全国翻译专业资格(水平)考试科目:

二、笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。

报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。

翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。

3、全国翻译专业资格(水平)考试方式:

二、《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。二、《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。

4、全国翻译专业资格(水平)考试时间:

二、《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;《口译实务》科目考试时间为30分钟。

二、《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。

八 如何备考catti

备考catti可以报班,不过如果不习惯的话,也可以自己备考,CATTI的备考难点在于:

1、考试内容紧贴时政热点,没有标准,同时不提供实时的真题和备考资料。

2、CATTI考试成绩不能保留至下次考试,必须同时通过综合能力和实务才能拿到证书。

要想做到事半功倍,需要选择一门适合自己的课程,向最懂考试的人学习,接受专业的考前训练。

全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受人力资源和保障部委托,由外文出版发行事业局负责实施与管理的一项职业资格考试,已纳入职业资格证书制度。

报考人数逐年递增,刚刚过去的2016下半年全国翻译专业资格考试中口译报名人数达59,同比增长了14.1%。面对越来越多的竞争者和愈加严苛的考核标准

九 考英语笔译2级翻译资格证需要怎么准备

建议你先考。二级口译、笔译一般是从事英语专业工作的人员考的。二级和都分别实行统一大纲、统一命题、统一标准的考试办法。因此你可以把大纲买来或借来先了解一下。

另外,翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次,再次登记时还要提供接受或业务培训(主要内容是职业道德教育、翻译业务培训,由译协负责实施)的证明,因此并非考试一样考一次一生通用。

笔译考试设《笔译综合能力》和《笔译实务》两个科目,时间分别是2个小时和3个小时。

二、口笔译考试(共四个等级,资深翻译是评的,一级口笔译翻译是考评结合)在03年12月开始试点,当年共有492人通过考试。04年全年有1300人通过。05年2177人。06年2844人。在05年全年报考人数首次超过了一万人,06年接近1.8万人。到06年底,累计有超过3.5万人报考,合格约7000人。通过率20%,呵呵,希望你将来也是五分之一中的人。(截止到2008年底,累计报名参考人员超过80,000人次,累计合格人数已经超过13,000人次。其中,取得二级翻译证书者4757人,取得翻译证书者6646人。 )

一些国内高校几年前就已经开始要求翻译专业的研究生毕业要达到二级水平。译协05年起允许获得以上证书的人直接申请成为译协的个人会员。

此外,这里所说的都是人事部组织的全国翻译专业资格(水平)考试,国内还有考试中心与北外办的“全国外语翻译证书考试”和上海与联办的“上海外语口译证书考试”。另外还有一个很容易考的商务翻译证书,好像是个名头很大的半民间机构(某某协会)搞的。

另据根据记者的采访,相关负责人提醒说,不同的人群要选择好考试语种、级别,如最简单的(初级)考试就适合一些非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;而二级(中级)却适合非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3至5年的翻译实践经验;要考取一级(高级)证书应该是最为困难的,它要具备8至10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的专家。鉴于此,非英语专业的大学本科毕业生,从(初级)考起。通过初级口译或初级笔译者,可承担一般性会谈的口译工作或一般性材料的翻译工作。

我个人建议,如果要学翻译,可以看看以下几本书

《简明英汉翻译教程》章培基等,上海外语教育出版社;

《新实用汉英翻译教程》陈宏薇,湖北教育出版社;

《英汉、汉英翻译教程》(版)张春柏主编,高等教育出版社(2003)。

另外《翻译》也可以看一看,上面有英译汉汉译英实例及分析,每年还举行一次翻译竞赛,可能会对你有帮助。

十 翻译资格考试怎么准备

1、明确翻译资格考试的等级划分与专业能力要求,考试设有四个等级,分别是版资深翻译和一、二权、口笔译考试,分别对应翻译系列职称的译审(正高级)、副译审(副高级)、翻译(中级)、助理翻译(初级)。

2、把握考试大纲标准根据考试大纲,每个语种的二、口笔译考试都分为综合能力和翻译实务两个科目的测试。

3、重视实践。

翻译考试大纲

1、考试科目(笔译综合能力和笔译实务)、考试基本要求(掌握多少数量的英语词汇、翻译实践能力水平、中外文化背景知识),等等。

2、笔译综合能力:词汇、双语语法、各文体文章的阅读理解、推理与释义的能力。

3、笔译实务:双语互译的技巧和能力,翻译用词和语确,达到每小时翻译速度的用词。

想做一名自由英语笔译人,怎么样从零基础自学成才?

几乎不可能的事

《英语笔译:文化.修辞.文本》从语言、文化和翻译的关系等视野,探讨翻译过程中文化语料的翻译和回译问题,力图摆脱狭义的修辞概念,从更广义的修辞视角,探讨翻译过程中从文本到词汇的翻译决策问题,主要内容包括文化与翻译、修辞与翻译、作性文本的翻译等。

零基础英语怎么翻译

问题一:零基础学英语用英文怎么说 Zero basis to learn English

问题二:零基础 用英语短语怎么翻译 谢谢 ABC Basic : 意思是从最基础的开始,也是零基础。

很多一些基础教材的封面就用这个词。

问题三:怎么才能从零基础学习英语,我要做英语翻译 噢 还有就是 目前我在学的ABC天S外教口语的教师要我明白,事实上要掌握好英语应该是不费力地 一定要有一个适宜的研习情境及练口语对象 老师水平是关键 标准口音(建议找外教)非常重要,不间断经常口语练习 1&1加强化教学才能有更.好.的学习成效 课程结束后还要复习听取课堂录音档 把所学知识融会贯通;然后要是真的无口语交谈的人的情况 那么就到可可或BBC得到课余学习材料阅读,多说、多练、多问、多听、多读 迅速的语感就提升起来 整体效果会非常迅速明显的!那你应该学点英语,这样,你的事业会更好点,紫叮街英语,是从实际出发,先让你试学一下,然后学习英语.

问题四:零基础怎么自学英语呢 英语是个积累的过程.要始终寻找机会说英语、清楚地表达自己的思想,在练习的过程中不要怕丢脸,要大胆说出来,在说的过程中去积累积累词汇,并熟悉英语表达思想的方式,掌握句型想学好英语要大量的听和说做基础,坚持不懈才能有收获。多与别人练习对话,着重培养语感,总之,是以英语为母语的人练习虽然说在国内学英语缺乏环境,不过大家可以通过看美剧或者去英语角等方式来练习,像我现在是通过在线来学习的blog.sina/...?61272

当然基本功也是很重要的。要想基本功扎实,必须全神贯注地认真听讲,上好每一节课,提高课堂效率,脚踏实地、一步一个脚印地,做到以下“五点”

一、只有从简单的开始,才容易入门,才容易产生兴趣,才容易把事情进行下去。

二、学习英语不能太急于求成,因为只有有了量,才能有质的飞跃。

三、 英语有句谚语Repetition is the mother of skills(重复是技能之母)。

四、语言是人们在长时间的实践中形成的认同符号,其运用规则可依。

五、若想学好英语,需要采取一个个速战速决策略,找到学习的动力和兴趣把学习坚持到底。

问题五:我想学英语 做翻译 可是我不会 0基础 你需要背基础句型,和单词稳固基础

问题六:如何在零基础的情况下做一名英语翻译 这种事觉不可能,滥竽充数成为笑料而已。

这种事觉不可能,滥竽充数成为笑料而已。

这种事觉不可能,滥竽充数成为笑料而已。

问题七:对于零基础的人来说学习英语应该从哪里开始怎么学? 英文要快速学好,首先就是两个重点:听力与字汇量,这两个是相辅相成的东西。把单字本丢掉吧,背单字一点用都没有,看的时候可能知道什麽意思,但是等到真正要说的时候反而脑子里浮现不出一个单字,这就是大部分人学单字的问题。

英文最重要的是听跟说,从小时候我们学中文时,就是跟着父母牙牙学语,婴儿会说中文的句话很可能就是:妈妈。婴儿也不是从单字本学来的,而是『听』出来的!英文最重要的就是训练一个听力耳,当你听得懂,你便可以模仿着说。

问题八:如何从基础开始学习英语翻译(考证) 虽说考试是有一定技巧的,不过翻译证和英语基础的关系很大,所以你首先应该花大部分时间来提高自己的英语水平。翻译要求你既熟悉英语又熟悉中文,熟悉英文就是提高整体的英语水平了,很多人可能都觉得中文就是我们的母语,应该比较熟的,其实就翻译而言,还真不是那么容易,翻译不是说把每个单词翻成中文然后排起来就行了,还必须得符合中文的行文习惯,有些词要翻成特色的,还要顺口,等等,这些翻译的技巧,在你把自己的英语水平提升上去之后,可以上专门的考证培训班重点学。笔译相对于口译来说要容易些,口译考的是临场发挥,在规定的很短的时间里要把句子翻译出来,排成符合中文口语习惯的句子;笔译时间就比较充裕了,但是对的翻译结果要求很高。口译还允许你有词不达意的时候,憨译就没这么宽大了,因为在相对充裕的时间里还可以使用字典,那你没理由不严谨。呵呵。学英语的方法就不多说了吧?满大街都是,找个适合自己的就行了。在我看来学英语没什么捷径,就是多看多读多练习,就当是考托福的那个难度练。过了托福那个坎儿就上辅导班学习翻译技巧。翻译考证的培训班还是蛮多了,现在这个东西慢慢有点热起来了,的话我你去上外文局的培训班,我是在那儿上的,后来考过了和二级笔译的。像你给自己打出了2、3年的时间,那我觉得如果很努力的话,2年把英语搞好,基础弄扎实些总是没错的,以后也会有好处。考试的内容比较简单,你可以在1年或1年半的时候去上辅导班,运气好也够努力的话,一次就过也不困难。难的是二级考试,比难不少。如果2年能拿下证书,那有一年来准备二级就充裕多了。我这说的都是单项啊,笔译或口译,如果你两样都要抓,那要么就是更加倍努力,要么就是时间上再宽松一些,否则两头都弄不好。我的建议是先走笔译这条线,先考笔译,再考口译,然后笔译二级,再口译二级。

问题九:25岁零基础还有机会成为一个英文翻译吗? 没什么不可能的,原因两点:

功夫不负有心人,这道理大家都明白,只要真的去努力了,一定会有收获的。

只要学习方确,学效率也会提高,年龄在英语学习上不是的限制因素。

建议可以看下钟道隆的视频,43岁开始学英语,一样一口流利的口语~~

满意的话采纳哦~

其实英语学习不难,方法其实有很多,好的机会是比较难得的。不妨试着接触下Enter口语,现在住测就送体马佥课一堂哦!

问题十:我想从英语零基础开始学习,考英语翻译,但是流程,分别考什么证,都 你好,为你答题,我的荣幸

..

..

你是零基础,先做好眼前的吧

从零开始学起

参加一些英语课程,说实话自学有点难度

英语零基础直达catti笔译怎么样

不能。三笔要求强硬的基础。

英语零基础的人需要做大量准备,翻阅书籍,多做练习才具备通过catti的能力。

所以建议认真准备,提高通过的概率。

1、准备笔译需要的教材,资料按照图中列出的辅导书准备即可。

2、词典陆谷孙先生编写的新世纪汉英大词典。

3、资料准备好了之后,先阅读一遍教材,了解主要考查的知识点。

4、结合综合训练、实务训练练习题,对要考查的知识点进行掌握。

5、整理错题集,集中突破重点、难点。

扩展资料:

笔译上午考综合能力,下午考笔译实务。

综合能力考查词汇,语法,阅读理解以及完形填空,考试时间两个小时,总分100分。词汇主要考察词语辨析,选择题,在四个词汇中找出最贴合语境的词语,语法不赘述,阅读理解以及完形填空都需要阅读大量英语文章培养语感,尤其是完形填空,语感也就是直觉很重要。

笔译实务包括英译汉,汉译英,各包含一篇文章,字数介于400-600之间,考试时长三个小时,总分100分。笔译实务可以查词典,主要考察翻译的准确度,优美度。

英语零基础直达catti笔译难度非常大。

CATTI全称是翻译专业资格水平考试。考试的难度大致为三,一级具备8到10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的行家。二级外语专业本科毕业,并具备3到5年的翻译实践经验。外语专业本科毕业、具备1年左右口笔译实践经验。资深翻译实行考核评审方式取得,申报资深翻译的人员须具有一级口译或笔译翻译资格水平证书。

二口译综合能力科目考试采用听译笔答方式进行。二级口译实务科目交替传译和同声传译以及口译实务科目的考试均采用现场录音方式进行。二笔译综合能力和笔译实务科目考试均采用纸笔作答方式进行。

有点天方夜谭,英语专八水平去考 CATTI 3 也有不少无法通过的,虽然这个考试不很难

六级550以上的基础去考 CATTI 3 还稍微靠谱点

并且残忍的告诉您,别说 CATTI 3,就是 CATTI 2 笔译证书去做翻译可能也不够格,面对众多专业性很强的知识、面对各种翻译软件、各种文件格式,没有专业背景的话 CATTI 2 很茫然;不过有 CATTI 2 的基础,再认认真真历练三年以上,基本上可以做个合格的翻译,月入一般不会低于12000的

请考过CATTI笔译考试或者对这个很了解,请回答一下这个考试的难度、考试水平和通过率如何?谢谢!

1、CATTI考试分综合能力和笔译实务,要两个都过60分才算合格的,经常会有人通过了综合能力,但是笔译实务没有通过的。

2、二、笔译考试均设有《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目,均采用纸笔作答方式进行,《笔译综合能力》考试时间为120分钟,《笔译实务》考试时间为180分钟。

3、考试难度和上海高级口译不多,通过率15% --18%,不同年份不一样;适合六级高分或者有专八基础,但无什么翻译经验的的考生报考。

4、如通过,表示有最初级翻译技能,基本上可以处理一些难度很低的入门难度的翻译问题,这个时候的水平和合格翻译距还非常大,通过CATTI 2笔译考试后,继续学习和实践1--2年翻译工作,一般就能成为合格翻译了。

1、CATTI考试分为综合能力考试和翻译实践考试。同时通过60分的被认为是合格的。有些人的综合能力往往过关,但那些在翻译实践中失败的人。

2、二、翻译考试均设综合翻译能力和翻译实践两门科目,均采用纸笔两种方式进行。综合翻译能力测试时间为120分钟,翻译实践测试时间为180分钟。

3、考试难度与上海高级口译相似,通过率为15%-18%,不同年份不同。适用于6级或八级专业的考生,但不具备任何申请考试的翻译经验。

4、如果通过,意味着它拥有最基本的翻译技巧,基本上可以处理一些入门难度较低的翻译问题。此时,翻译水平与合格翻译水平有很大距。通过CATTI 2翻译测试后,将继续学习和实践翻译1-2年,一般成为合格的翻译。

我做笔译工作,也熟悉 CATTI ,我来回答您

考试难度和上海高级口译不多,通过率15% --18%,不同年份不一样;适合六级高分或者有专八基础,但无什么翻译经验的的考生报考;

如通过,表示有最初级翻译技能,基本上可以处理一些难度很低的入门难度的翻译问题,这个时候的水平和合格翻译距还非常大;通过CATTI 2 笔译考试后,继续学习和实践1--2年翻译工作,一般就能成为合格翻译了。

合格英语笔译的月收入一般不会低于12000元,CATTI 3 笔译通过,去应聘笔译工作,月入一般在3000 --4500之间比较多见。

专八高分未必能通过。因为考的是翻译能力,和平时英语能力的要求不大一样。难度不算大,就是入门翻译的感觉,可以试一下往年真题。需要平时大量练习。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 12345678@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息