1. 首页 > 热点 >

归去来兮辞序言部分翻译 归去来兮辞序言部分翻译及原文

归去来兮辞序

我家贫穷,种田不能够自给。孩子很多,米缸里没有存粮,维持生活所需的一切,没有办法解决。亲友大都劝我去做官,我心里也有这个念头,可是求官缺少门路。正赶上有奉使外出的官吏,地方大吏以爱惜人才为美德,叔父也因为我家境贫苦(替我设法)。1、原文:非矫厉所得

归去来兮辞序言部分翻译 归去来兮辞序言部分翻译及原文归去来兮辞序言部分翻译 归去来兮辞序言部分翻译及原文


2、原文:尝从人事,皆口腹自役

译文:过去为官做事,都是为了解决自己的温饱饮食。

3、原文:原文:犹望一念,当敛裳宵逝

译文:只再等上一年,便收拾行装连夜离去。

《归去来兮辞》是陶渊明辞去彭泽令回家不久的时候写的,叙述了他弃官归田时一路上的心情,回家后的生活情趣和感受,表达了作者不愿违心混迹官场,热爱田园隐逸生活的情。作者通过描述具体的景物和活动,创造出一种闲适宁静,乐天自在的意境,反映出陶渊明顺乎自然、乐天知命的人生哲学,从中表达和寄托了他的生活理想。

2尝从人事,皆口腹自役 :我曾经做过一些事情,(但)都是为了口腹的需求而勉强驱使自己

怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒啸,临清流而赋诗。

归去来兮辞的原文及翻译

题旨:

作吴令,备诸苦趣。不知遂昌仙令④趣复何如? 俗语云:“鹄般白,鸦般黑。”由此推之,当不免矣。人生几日耳! 长林丰草,何所不适,而自苦若是。每看陶潜,非不欲官者,非不丑贫者。但欲官之心,不胜其好适之心;丑贫之心,不胜其厌劳之心。故意“归去来兮”,宁乞食而不悔耳。

译文:这是勉强不得的

翻译:

作吴地县令,有各种辛苦的趣味,不知道遂昌仙令,乐趣又是什么呢?俗话说:“天鹅一般是白色的,鸦一般是黑色的。”从这推理,应当免不了。人生能有几日呢?兴盛的林子丰饶的草,有什么不好的,自己像这样辛苦。每次看到陶渊明,不是不想做官,不是不厌恶贫穷。但是想要做官的心,不能超过想要舒适的心;厌恶贫穷的心,不能超过厌恶劳动的心,所以最终“归去来兮”,宁可乞讨食物也不后悔。

我看古往今来,只有讨便宜人,这是种人,所以庄周因为《逍遥》出名。鹏鸟硕大,所以遮住天空的翅膀,人们不能把它放在笼子里。如果它可以被放在笼子里,一定像鹅鸭鸡犬之类的,与那些背负中午到达远方的牛马一样,为什么?被人使用。既然这样大人最终没有用处吗?五石的葫芦,在江海上漂浮;高耸的树木,在广大的田野中逍遥自在;大人的用处,像这样罢了。况且《易》中不是用龙来和大人相配吗?龙是什么物?飞起来上高高的天空,潜在水里进入深深的地里,人难道能被用吗?从这看,大人不被人使用。和大人相对而言,是小人。我是小人,人们奔走驱赶我,本来如此,又讨厌什么呢?下笔到这,最近的状况可以知道了。知己教导我吧!

概括归去来兮辞序言大意

我家贫穷,耕田植桑不足以供自己生活。孩子很多,米缸里没有剩余的粮食,赖以维持生计的本领我还没有找到。亲友大都劝我去做官,我心里也有这个念头,可是求官缺少门路。

序言大意:

饥寒虽然来得急迫,但是违背本意去做官,身心都感痛苦。过去为官做事,都是为了吃饭而役使自己。于是惆怅感慨,深深有愧于平生的志愿。只再等上一年,便收拾行装连夜离去。不久,嫁到程家的妹妹在武昌,去吊丧的心情像骏马奔驰一样急迫,自己请求免去官职。

自立秋第二个月到冬天,在职共80多天。因辞官而顺遂了心愿,写了一篇文章,题目叫《归去来兮》。这时候正是乙巳年(晋安帝义熙元年)十一月。

扩正赶上出使到外地的事情,地方大吏以爱惜人才为美德,叔父也因为我家境贫苦替我设法,我就被委任到小县做官。那时上动荡不安,心里惧怕到远处当官。彭泽县离家一百里,公田收获的粮食,足够造酒饮用,所以就请求去那里。等到过了一些日子,便产生了留恋故园的怀乡感情。展资料:

辞前有序,是一篇的小品文。从“余家贫”到“故便求之”这上半幅,略述自己因家贫而出仕的曲折经历。其中“亲故多劝余为长吏,脱然有怀”,及“彭泽去家百里,公田之利,足以为酒,故便求之”,写出过去出仕时一度真实有过的欣然向往,足见诗人天性之坦诚。

从“及少日”到“乙巳岁十一月也”这后半幅,写出自己决意弃官归田的原因。“质性自然,非矫厉所得”,是弃官的根本原因。几经出仕,诗人深知为“口腹自役”而出仕,即是丧失自我,“深愧平生之志”。因此,“饥冻虽切”,也决不愿再“违己交病”。

语言虽然和婉,意志却是坚如金石,义无反顾。至于因妹丧而“自免去职”,只是一表面原因。序是对前半生道路的省思。辞则是渊明在脱离官场之际,对新生活的想象和向往。

创作背景:

陶渊明从29岁起开始出仕,一直厌恶官场,向往田园。 陶渊明于东晋义熙元年(405年)41岁时,一次出仕,做了80几天的彭泽令。据《宋书.陶潜传》和萧统《陶渊明传》云,陶渊明归隐是出于对腐朽现实的不满。这篇赋就是其在回归田园之初激动欣喜之情的自然流露。

本文是晋安帝义熙元年(公元405年)作者辞去彭泽令回家时所作,分“序”和“辞”两节,“辞”是一种与“赋”相近的文体名称。“序”说明了自己所以出仕和自免去职的原因。

“辞”则抒写了归田的决心、归田时的愉快心情和归田后的乐趣。“归去来兮”就是“归去”的意思,“来”、“兮”都是语气助词。通过对田园生活的赞美和劳动生活的歌颂,抒写作者脱离官场的无限喜悦,归隐田园的无限乐趣。

表达了对大自然和隐居生活的向往和热爱。叙事、议论、抒情巧妙结合。寓情于景,情真意切,富有情趣;文字洗练,笔调清新,音节谐美,富于音乐美,结构严谨周密。

作者介绍:

陶渊明(约365年~427年),字元亮,晚年更名潜。别号五柳先生,私谥靖节,世称靖节先生。浔阳柴桑人(今江西九江)人。东晋末到刘宋初杰出的诗人、辞赋家、散文家。被誉为“隐逸诗人之宗”、“田园诗派之鼻祖”。是江西首位文学巨匠。

其诗其文感情真挚,朴素自然,清高耿介,洒脱恬淡。影响了几代文人的思想和创作。作品有《饮酒》、《桃花源记》、《归去来兮辞》、《五柳先生传》等。

参考资料来源:

我家境贫寒,靠耕田种地无法维持自己的生活。家中孩子多,粮缸里没有粮食能储存下来,维持生计的办法,我却找不到。亲戚朋友大多劝我出去做个小官,心情愉快的我也有这种想法,但苦于没有门路。

恰好遇上有出使到外地去的使,各地长官都以爱惜人才为美德,叔父因为我家境就把我了去。这时战乱仍没有平息,我心里害怕远地的使。

而彭泽离家乡只有一百里路程,公田收获的粮食也足够酿酒之用。因此我就在彭泽县担任职务。没过多久,我就有辞官回家的想法。为什么呢?因为我的本性坦率自然。

扩展资料

余家贫,耕植不足以自给。幼稚盈室,瓶无储,生生所资,未见其术。亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途。会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑。于时风波未静,心惮远役,彭泽去家百里,公田之利,足以为酒。故便求之。及少日,眷然有归欤之情。何则?质性自然,非矫厉所得。饥冻虽切,违己交病。尝从人事,皆口腹自役。于是怅然慷慨,深愧平生之志。犹望一稔,当敛裳宵逝。寻程氏妹丧于武昌,情在骏奔,自免去职。仲秋至冬,在官八十余日。因事顺心,命篇曰《归去来兮》。乙巳岁十一月也。

我家境贫寒,靠耕田种地无法维持自己的生活。家中孩子多,粮缸里没有粮食能储存下来,维持生计的办法,我却找不到。亲戚朋友大多劝我出去做个小官,心情愉快的我也有这种想法,但苦于没有门路。恰好遇上有出使到外地去的使,各地长官都以爱惜人才为美德,叔父因为我家境就把我了去。这时战乱仍没有平息,我心里害怕远地的使。而彭泽离家乡只有一百里路程,公田收获的粮食也足够酿酒之用。因此我就在彭泽县担任职务。没过多久,我就有辞官回家的想法。为什么呢?因为我的本性坦率自然

归去来兮辞翻译 归去来兮辞每段具体翻译

亲戚间说说知心话儿叫人心情欢悦,抚琴读书可藉以解闷消愁。

1、归去来兮辞翻译:回去喽!田园将要荒芜了,为什么还不回归!既然自己使心灵受形体的奴役,为什么还要独自惆怅伤悲?我明白了,以往的不能挽救;我知道了,靠将来还可以补回。真的,走入迷途还不算远,我觉得今是而昨非。船儿轻轻地摇荡着前进,风儿飘飘地吹着我的上衣。向行人打听前面的路程,恨晨光还是这样隐约依稀。

我就被委任到小县做官。那时上动荡不安,心里惧怕到远地当官。彭泽县离家一百里,公田收获的粮食,足够造酒饮用,所以就请求去那里。等到过了一些日子,便产生了留恋故园的怀乡感情。那是为什么?本性任其自然,这是勉强不得的。

2、终于看到了家里的屋檐,一边奔跑着一边怀着满腔的欢欣。僮仆跑出来迎接,小儿子等候在家门。园子里象征隐土生活的“三径”已经荒废,可是我心爱的松菊却还幸存。拉着幼子的手走进屋门,已准备了美酒盛满酒樽。高高地举起酒壶和酒觞自酌自饮,悠闲地看着庭园的树枝露出了笑颜。

3、倚着南窗寄托我的傲世之情,深知这狭小之地容易使我心安。每天(独自)在园中散步,成为乐趣,小园的门经常地关闭着;拄着拐杖走走歇歇,时时抬头望着远方(的天空)。白云自然而然地从山峰飘浮而出,倦飞的小鸟也知道飞回巢中;日光暗淡,即将落山,我流连不忍离去,手抚着孤松徘徊不已。

4、回去吧!让我同外界断绝交游。他们的一切都跟我的志趣不合,还要驾车出去追求什么?跟亲戚朋友谈心使我愉悦,弹琴读书能使我忘记忧愁;农夫把春天到了的消息告诉了我,将要去西边的田地耕作。有时驾着有布篷的小车,有时划着一条小船,既要探寻那幽深的沟壑,又要走过那高低不平的山丘。树木欣欣向荣,泉水缓缓流动,(我)羡慕万物恰逢繁荣滋长的季节,感叹自己一生行将告终。

5、算了吧!寄身天地之间还会有多久,为什么不听任自己的心愿以决定去留?为什么栖栖惶惶地,还想到哪里去!富贵不是我的愿望,仙境又不可预期。趁着这大好的时机独自走了吧,或者就像古代的隐士那样把手杖插在地上躬耕耘籽。

6、登上东边的高地放声长啸,靠近清澈的溪流尽情赋诗。姑且顺着生命的变化走到尽头,高高兴兴地接受天命还有什么怀疑。

请教<归去来兮辞>的部分翻译

《与汤义仍书》

我靠在窗边(观景),在景中寄托我的傲世情怀。看看自己的小房间也觉得很舒适。

倚南窗以遨游,审容膝之易安.

悦亲戚之情话,乐琴书以消忧.

归去来兮辞全篇翻译

1非矫厉所得 :不是造作勉强而成的。

《归去来兮辞》原文:bai

余家贫,耕植du不足以自给。幼稚盈室,缾无储,zhi生生所资,未见其dao术。亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途。会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑。于时风波未静,心惮远役,彭泽去家百里,公田之利,足以为酒。故便求之。

及少日,眷然有归欤之情。何则?质性自然,非矫厉所得。饥冻虽切,违己交病。尝从人事,皆口腹自役。于是怅然慷慨,深愧平生之志。犹望一稔,当敛裳宵逝。寻程氏妹丧于武昌,情在骏奔,自免去职。仲秋至冬,在官八十余日。因事顺心,命篇曰归去来兮。乙巳岁十一月也。

归去来兮,田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。

乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。

归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。

已矣乎!寓形宇内复几时?曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!

翻译:

那是为什么?本性任其自然,这是勉强不得的;饥寒虽是急需解决的问题,但是违背本意去做官,身心都3犹望一念,当敛裳宵逝:但还是想等到秋收以后,就收拾行装连夜离去。感痛苦。过去为官做事,都是为了吃饭而役使自己。于是惆怅感慨,心情激动不平,深深有愧于平生的志愿。

仍然希望看到这一茬庄稼成熟,便收拾行装连夜离去。不久,嫁到程家的妹妹在武昌,去吊丧的心情像骏马奔驰一样急迫,自己请求免去官职。自立秋第二个月到冬天,在职共八十多天。因辞官而顺遂了心愿,写了一篇文章,题目叫“归去来兮”。乙巳年十一月

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 12345678@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息