1. 首页 > 科技 >

白雪歌送武判官归京翻译_白雪歌送武判官归京翻译注音

天山雪歌送萧治归京原文_翻译及赏析

薄。

天山雪云常不开,千峰万岭雪崔嵬。北风夜卷赤亭口,一夜天山雪更厚。能兼汉月照银山,复逐胡风过铁关。交河城边鸟飞绝,轮台路上马蹄滑。晻霭寒氛万里凝,阑干阴崖千丈冰。将军狐裘卧不暖,都护宝刀冻欲断。正是天山雪下时,送君走马归京师。雪中何以赠君别,惟有青青松树枝。——唐代·岑参《天山雪歌送萧治归京》 天山雪歌送萧治归京 天山雪云常不开,千峰万岭雪崔嵬。

白雪歌送武判官归京翻译_白雪歌送武判官归京翻译注音白雪歌送武判官归京翻译_白雪歌送武判官归京翻译注音


It enters the pearl blinds, it wets the silk curtains;

北风夜卷赤亭口,译文:柴门外忽传来犬吠声声,原来是有人冒着风雪归家门。一夜天山雪更厚。

能兼汉月照银山,复逐胡风过铁关。

交河城边鸟飞绝,轮台路上马蹄滑。

晻霭寒氛万里凝,阑干阴崖千丈冰。

将军狐裘卧不暖,都护宝刀冻欲断。

正是天山雪下时,送君走马归京师。

雪中何以赠君别,惟有青青松树枝。 赞美 , 写雪 , 送别友情 译文及注释 译文

天山上的云雪终年不开,巍巍千山万岭白雪皑皑。

雪光和著月光照映银山,雪花追着北风飞过铁关。

交河城边飞鸟早已断绝,轮台路上战马难以走过。

寒云昏暗凝结万里天空,山崖陡峭悬挂千丈坚冰。

将军皮袍久卧不觉温暖,都护宝刀冻得像要折断。

天山正是大雪纷飞之时,送别为友走马归还京师。

冰雪之中怎将心意表示,只有赠您青青松柏树枝!

鉴赏

这是一首赞美天山雪的诗歌。全诗可分为三个部分,开始四句,概括地写天山雪景之壮观,从高空的雪云,到半空的雪岭。雪云凝集,终日不开,使人想见,天山之雪天上来,绵延无尽。“千峰万岭雪崔嵬”,形象地表现出天山雪景的壮阔,耸立云霄,连绵宽广。这里,明写雪山,实咏白雪,因此说“雪崔嵬”,而不说山崔嵬,不是山使雪厚,而是雪使山高。这两句写出了天山雪的静态庄严。接下去,写天山雪的动态威势:“北风夜卷赤亭口,一夜天山雪更厚。”天山雪已崔嵬高耸,却还在不断增高加厚。北风入雪,造成天山雪景风雪交加的气势,气氛更为强烈,为第二部分具体叙述天山雪的特色作了充分的铺垫。

写天山雪的特色,仅用了八句,写出了雪的光华,写出了雪带来的严寒。白雪光华亮如明月,一句“能兼汉月照银山”,足以炫人眼目,更何况是汉家之月。“复逐胡风过铁关”,天山雪,不但光华照人,更兼呼呼有声,真是有声有色。奇寒是天山雪突出的特色,接下去六句,用夸张手法,由外及内,从各个角度叙写天山雪的奇寒。两河相交之处,水草肥美,本是鸟儿乐栖喜游之所,此时却因畏惧奇寒而绝迹;安西都护府所在地轮台,驰道宽平,马儿在上面可以疾步如飞的,此时却因积雪成冰,马蹄踏上打滑而寸步难行;云雾和空气,往日是飘浮流动的,如今也已冷冻凝结;而那崇山峻岭的背阴处,挂上了千丈冰凌。将军身上的狐皮大袄,皮厚毛丰,该是很暖和的了,可将军蜷缩著身子躺着,冷得难耐;都护的佩刀多么坚硬,也几乎被奇寒冷冻而折断。这六句诗,写雪而不见雪,只抓住在雪的世界中的几件实物:飞鸟、马蹄、晻霭、阴崖、狐裘和宝刀;加以烘托映衬,使人如临其境、如见其形。

创作背景 岑参于唐玄宗天宝十三载(754年)夏秋之交到北庭,唐肃宗至德二载(757年)东归,这首诗即作于这时期,约与《白雪歌送武判官归京》同时。岑参(约715-770年),唐代边塞诗人,南阳人,太宗时功臣岑文本重孙,后徙居江陵。[1-2] 岑参早岁孤贫,从兄就读,遍览史籍。唐玄宗天宝三载(744年)进士,初为率府兵曹参军。后两次从军边塞,先在安西节度使高仙芝幕府掌;天宝末年,封常清为安西北庭节度使时,为其幕府判官。代宗时,曾官嘉州刺史(今四川乐山),世称“岑嘉州”。大历五年(770年)卒于成都。

岑参

麻衣如雪一枝梅,笑掩微妆入梦来。若到越溪逢越女,红莲池里白莲开。——唐代·武元衡《赠道者》

赠道者

麻衣如雪一枝梅,笑掩微妆入梦来。

若到越溪逢越女,红莲池里白莲开。 写人 , 女子赞美美人舞如莲花镟,世人有眼应未见。高堂满地红氍毹,试舞一曲天下无。此曲胡人传入汉,诸客见之惊且叹。慢脸娇娥纤复秾,轻罗金缕花葱茏。回裾转袖若飞雪,左鋋右鋋生镟风。琵琶横笛和未匝,花门山头黄云合。忽作出塞入塞声,白草胡沙寒飒飒。翻身入破如有神,前见后见新。始知诸曲不可比,采莲落梅徒聒耳。世人学舞只是舞,恣态岂能得如此。——唐代·岑参《田使君美人舞如莲花北鋋歌》

田使君美人舞如莲花北鋋歌

唐代 : 岑参

展开阅读全文∨ 美人舞如莲花镟,世人有眼应未见。

高堂满地红氍毹,试舞一曲天下无。

此曲胡人传入汉,诸客见之惊且叹。

慢脸娇娥纤复秾,轻罗金缕花葱茏。

回裾转袖若飞雪,左鋋右鋋生镟风。

琵琶横笛和未匝,花门山头黄云合。

忽作出塞入塞声,白草胡沙寒飒飒。

翻身入破如有神,前见后见新。

始知诸曲不可比,采莲落梅徒聒耳。

叔于田

叔于田,巷无居人。岂无居人?不如叔也。洵美且仁。

叔于狩,巷无饮酒。岂无饮酒?不如叔也。洵美且好。

叔适野,巷无服马。岂无服马?不如叔也。洵美且武。 诗经 , 写人 , 赞美狩猎

白雪歌送武判官归京意思是说什么

风掣红旗冻不翻。

白雪歌送武判官归京意思是:在下雪天送武判官回京。

夜来北风卷过赤亭路口,天山一夜之间大雪更厚。

《白雪歌送武判官归京》这首诗描绘的是边塞将士集体送别归京使臣的慷慨热烈的场面。

《白雪歌送武判官tiě归京》的译文:

北地的寒风席卷大地,吹折了白色的牧草,塞北的天空八月就飞满雪花。

仿佛一夜之间有春风吹来,千万棵树上有梨花在争相开放。

雪花飞进珠帘,沾湿了罗幕,狐裘不保暖,盖上锦被也嫌单薄。

将军的手冻得拉不开弓,铁甲冰冷得让人难以穿上。

无边沙漠结着厚厚的冰,万里长空凝聚着惨淡愁云。

《白雪歌送武判官归京》的全诗

《白雪歌送武判官归京》运用了什么修辞手法?

雪。

运用比喻的修辞手法。将雪花比作梨花。

出处:《白雪歌送武判官归京》唐·岑参

北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。

忽如一夜春风来将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。,千树万树梨花开。

翻译:北风席卷大地把白草吹折,胡地天气八月就纷扬落雪。忽然间宛如一夜春风吹来,好像是千树万树梨花盛开。

扩展资料:

比喻就是“打比方”。是根据两种不同性质的事物之间的相似之处,用一种事物来比方另一种事物的修辞手岑参《白雪歌送武判官归京》:北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。忽如一夜春风来,千树万树梨花开。意思是狂风席卷着大漠北塞,吹折坚韧的白草,倒落如踩。北疆的八月,就有大雪将天地铺盖。好似突然一夜之间春风吹来,千树万树梨花盛开。法。

修辞结构

比喻一般由三个部分组成,即本体(被比喻的事物或情景)、喻体(被拿来用作比喻的事物或情景)和比喻词(比喻关系的标志性词语)。

比喻修辞构成条件

构成比喻的关键:两条必须同时成立,否则比喻不能成立。

(2)甲乙之间必须有相似之处。

《白雪歌送武判官归京》表达了诗人怎样的情感

有关这一首诗yè歌的相关情况还有问题的解答如下处。:

一、《白雪歌送武判官归京》是唐代诗人岑参的作品。

二、此诗描写西域八月飞雪的壮丽景色,抒写塞外送别、雪中送客之情,表现离愁和乡思,却充满奇思异想,并不想告诉读者指得是冬天而不是春天。令人感到伤感。诗中所表现出来的浪漫理想和壮逸情怀使人觉得塞外风雪变成了可玩味欣赏的对象。全诗内涵丰富宽广,色彩瑰丽浪漫,气势浑然磅礴,意境鲜明独特,具有极强的艺术感染力,堪称盛世大唐边塞诗的压卷之作。其中“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”等诗句已成为千古传诵的名句。

白雪歌送武判官归京全文注音

fēng

1、《白雪歌送武判官归京》全文注音版如下:

bái xuě gē sòng wǔ pàn guān guī jīng

白雪歌送武判官归京

cén shēn

岑参

běi fēng juǎn dì bái cǎo zhé,hú tiān bā yuè jí fēi xuě 。

北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。

hū rú yī yè chūn fēng lái ,qiān shù wàn shù lí huā kāi 。

忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

sàn rù zhū lián shī luó mù ,hú qiú bù nuǎn jǐn qīn bó 。

散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。

jiāng jūn jiǎo gōng bù dé kòng ,dū hù tiě yī lěng nán zhuó 。

将军角弓不得控,都护铁衣冷难著。

hàn hǎi lán gān bǎi zhàng bīng ,chóu yún cǎn dàn wàn lǐ níng 。

瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。

zhōng jūn zhì jiǔ yǐn guī kè ,hú qín pí pá yǔ qiāng dí 。

中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。

fēn fēn mù xuě xià yuán mén ,fēng chè hóng qí dòng bù fān 。

纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。

lún tái dōng mén sòng jūn qù ,qù shí xuě mǎn tiān shān lù 。

shān huí lù zhuǎn bú jiàn jūn ,xuě shàng kōng liú mǎ xíng chù 。

山回路转不见君,雪上空留马行处。

2、译文:北风席卷大地把白草吹折,胡地天气八月就纷扬落雪。忽然间宛如一夜春风吹来,好像是千树万树梨花盛开。雪花散入珠帘打湿了罗幕,狐裘穿不暖锦被也嫌单薄。将军都护手冻得拉不开弓,铁甲冰冷得让人难以穿着。沙漠结冰百丈纵横有裂纹,万里长空凝聚着惨淡愁云。

主帅帐中摆酒为归客饯行,胡琴琵琶羌笛合奏来助兴。傍晚辕门前大雪落个不停,红旗冻僵了风也无法牵引。轮台东门外欢送你回京去,你去时大雪盖满了天山路。山路迂回曲折已看不见你,雪上只留下一行马蹄印迹。

扩展资料

此诗描写西域八月飞雪的壮丽景色,抒写塞外送别、雪中送客之情,表现离愁和乡思,却充满奇思异想,并不令人感到伤感。诗中所表现出来的浪漫理想和壮逸情怀使人觉得塞外风雪变成了可玩味欣赏的对象。

全诗内涵丰富宽广,色彩瑰丽浪漫,气势浑然磅礴,意境鲜明独特,具有极强的艺术感染力,堪称盛世大唐边塞诗的压卷之作。其中“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”等诗句已成为千古传诵的名句。

创作背景:岑参于唐玄宗天宝十三载(754年)夏秋之交到北庭,唐肃宗至德二载(757年)东归,此诗当作于此期。当时西北边疆一带,战事频繁,岑参怀着到塞外建功立业的志向,两度出塞,久佐戎幕,前后在边疆中生活了六年,因而对鞍马风尘的征战生活与冰天雪地的塞外风光有长期的观察与体会。

天宝十三载这次是岑参第二次出塞,充任安西北庭节度使封常清的判官(节度使的僚属),而武判官即其前任,诗人在轮台送他归京(唐代都城长安)而写下了此诗。

参考资料来源:百度百科-白雪歌送武判官归

《白雪歌送武判官归京》是唐代诗人岑参的作品。此诗描写西域八月飞雪的壮丽景色,抒写塞外送别、雪中送客之情,表现离愁和乡思,却充满奇思异想,并不令人感到伤感。诗中所表现出来的浪漫理想和壮逸情怀使人觉得塞外风雪变成了可玩味欣赏的对象。全诗内涵丰富宽广,色彩瑰丽浪漫,气势浑然磅礴,意境鲜明独特,具有极强的艺术感染力,堪称盛世大唐边塞诗的压卷之作。其中“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”等诗句已成为千古传诵的名句。

白雪歌送武判官归京

[ 唐 ] 岑参

běifēngjuǎndìbáicǎoshé

北风卷地白草折,

hútiānbāyuèjífēixuě

胡天八月即飞雪。

hūrúyīyèchūnfēnglái

忽如一夜春风来,

qiānshùwànshùlíhuākāi

sànrùzhūliánshīluómù

散入珠帘湿罗幕,

húqiúbùnuǎnjǐnqīnbó

狐裘不暖锦衾薄。

jiāngjūnjiǎogōngbùdékòng

将军角弓不得控,

dūhùtiěyīlěngnánzhuó

都护铁衣冷难着。

hànhǎilángānbǎizhàngbīng

瀚海阑干百丈冰,

chóuyúncǎndànwànlǐníng

愁云惨淡万里凝。

zhōngjūnzhìjiǔyǐnguīkè

中军置酒饮归客,

húqínpípáyǔqiāngdí

fēnfēnmùxuěxiàyuánmén

纷纷暮雪下辕门,

fēngchèhóngqídòngbùfān

lúntáidōngménsòngjūnqù

轮台东门送君去,

qùshíxuěmǎntiānshānlù

去时雪满天山路。

shānhuílùzhuǎnbùjiànjūn

山回路转不见君,

xuěshàngkōngliúmǎxíngchù

雪上空留马行处。

běi

juǎn

bái

cǎo

shé

北风

白草

折,

tiān

yuè

fēi

xuě

胡天

即飞

chūn

lái

忽如

一夜

来,

qiān

shù

wàn

shù

huā

kāi

千树

万树

梨花

开。

sàn

zhū

lián

shī

luó

散入

珠帘

湿罗

幕,

nuǎn

jǐn

狐裘

不暖

锦衾

jiāng

jūn

jiǎo

gōng

kòng

将军

角弓

不得

控,

lěng

nán

都护

铁衣

冷难

着。

hàn

hǎi

lán

gān

bǎi

zhàng

bīng

瀚海

阑干

百丈

冰,

chóu

yún

cǎn

dàn

wàn

níng

惨淡

万里

凝。

zhōng

jūn

zhì

jiǔ

yìn

guī使至塞上

中军

置酒

饮归

客,

qín

qiāng

胡琴

琵琶

与羌

笛。

fēn

fēn

xuě

xià

yuán

mén

纷纷

暮雪

下辕

门,

chè

hóng

dòng

fān

风掣

红旗

冻不

翻。

lún

tái

dōng

mén

sòng

jūn

轮台

东门

送君

去,

shí

xuě

tiān

shān

去时

雪满

天山

路。春风

shān

huí

zhuǎn

jiàn

jūn

山回

路转

不见

君,

xuě

shàng

kōng

liú

xíng

雪上

空留

马行

白雪歌送武判官归京 作者岑参_拼音标注_赏析精讲_翻译译文准确 七言古诗 唐诗三百首 踢歪网·汉语频道

宝贝牛古诗诵读视频系列内容涵盖唐诗、宋词、小学必读必背古诗词等,带注音、朗诵,画面简洁清新,全系列视频陆续更新中。

《白雪歌送武判官归京》岑参

mǎn

《白雪歌送武判官归京》是唐代诗人岑参的作品。此诗描写西域八月飞雪的壮丽景色,抒写塞外送别、雪中送客之情,表现离愁和乡思,却充满奇思异想,并不令人感到伤感。以下是我整理的《白雪歌送武判官归京》岑参,欢迎您的阅读!

胡琴琵琶与羌笛。

《白雪歌送武判官归京》原文

北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。

忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。

瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。

中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。

纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。

山回路转不见君,雪上空留马行处。

《白雪歌送武判官归京》翻译

北风席卷大地把白草吹折,胡地天气八月就纷扬落雪。

忽然间宛如一夜春风吹来,好像是千树万树梨花盛开。

雪花散入珠帘打湿了罗幕,狐裘穿不暖锦被也嫌单薄。

将军都护手冻得拉不开弓,铁甲冰冷得让人难以穿着。

沙漠结冰百丈纵横有裂纹,万里长空凝聚着惨淡愁云。

主帅帐中摆酒为归客饯行,胡琴琵琶羌笛合奏来助兴。

轮台东门外欢送你回京去,你去时大雪盖满了天山路。

山路迂回曲折已看不见你,雪上只留下一行马蹄印迹。

《白雪歌送武判官归京》注释

⑴武判官:名不详。判官,官职名。唐代节度使等朝廷派出的持节大使,可委任幕僚协助判处公事,称判官,是节度使、观察使一类的僚属。

⑶胡天:指塞北的'天空。胡,古代汉民族对北方各民族的通称。

⑷梨花:春天开放,花作白色。这里比喻雪花积在树枝上,像梨花开了一样。

⑸珠帘:用珍珠串成或饰有珍珠的帘子。形容帘子的华美。罗幕:用丝织品做成的帐幕。形容帐幕的华美。这句说雪花飞进珠帘,沾湿罗幕。“珠帘”“罗幕”都属于美化的说法。

⑹狐裘:狐皮袍子。锦衾:锦缎做的被子。锦衾薄:丝绸的被子(因为寒冷)都显得单薄了。形容天气很冷。

⑺角弓:两端用兽(我)像蓬草飘出了汉塞,像归雁飞入了北方的天空。角装饰的硬弓,一作“雕弓”。不得控:(天太冷而冻得)拉不开(弓)。控:拉开。

⑻都护:镇守边镇的长官此为泛指,与上文的“将军”是互文。铁衣:铠甲。难着:一作“犹着”。着:亦写作“著”。

⑼瀚海:沙漠。这句说大沙漠里到处都结着很厚的冰。阑干:纵横交错的样子。百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。

⑽惨淡:昏暗无光。

⑿胡琴琵琶与羌笛:胡琴等都是当时西域地区兄弟民族的乐器。这句说在饮酒时奏起了乐曲。羌笛:羌族的管乐器。

⒀辕门:军营的门。古代扎营,用车环围,出入处以两车车辕相向竖立,状如门。这里指帅衙署的外门。

⒁风掣:红旗因雪而冻结,风都吹不动了。掣:拉,扯。冻不翻:旗被风往一个方向吹,给人以冻住之感。

⒂轮台:唐轮台在今新疆尔自治区米泉县境内,与汉轮台不是同一地方。

⒃满:铺满。形容词活用为动词。

⒄山回路转:山势回环,道路盘旋曲折。

《白雪歌送武判官归京》表达了诗人怎样的情感

傍晚辕门前大雪落个不停,红旗冻僵了风也无法牵引。

有关这一首诗歌的相关情况还有问题的解答如下:

chù

一、《白雪歌送武判官归京》是唐代诗人岑参的作品。

世人学舞只是舞,恣态岂能得如此。 ▲ 舞蹈赞美叔于田,巷无居人。岂无居人?不如叔也。洵美且仁。叔于狩,巷无饮酒。岂无饮酒?不如叔也。洵美且好。叔适野,巷无服马。岂无服马?不如叔也。洵美且武。——先秦·佚名《叔于田》

二、此诗描写西域八月飞雪的壮丽景色,抒写塞外送别、雪中送客之情,表现离愁和乡思,却充满奇思异想,并不令人感到伤感。诗中所表现出来的浪漫理想和壮逸情怀使人觉得塞外风雪变成了可玩味欣赏的对象。全诗内涵丰富宽广,色彩瑰丽浪漫,气势浑然磅礴,意境鲜明独特,具有极强的艺术感染力,堪称盛世大唐边塞诗的压卷之作。其中“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”等诗句已成为千古传诵的名句。

白雪歌送武判官归京的作文,根据翻译。500字,急!

塞外的天气八月,从来都是这样。寒冷、恶劣。即使是在本应赤日炎炎的八月,塞北的天空中也仍是纷纷扬扬的白雪。纷纷扬扬,将天地都染成了白色。北风和着飞雪,呼啸着在白茫茫的土地上席卷而过,将所过之处的草木一一刮倒。节度使仰着头,眯着眼睛眺望着远方。雪,乘着风降临在了塞北的土地上,将它变成了白雪皑皑的世界。在寂寥广阔的塞北大漠上,纵横交错的地面仿佛都结了冰;风的呼啸淹没了一切声音,万里愁云的天空越压越低,满The sand-sea deepens with fathomless ,眼都是惨淡的颜色,阴暗可以让人窒息。中原的景象,从来不是这样。他不禁想起了安抚中原每一个城镇的春风,那是唤醒生命的温暖的手,和肆虐塞北的寒风那样不同。他望向塞北的大地。那些树木,突兀的、嶙峋的身体,承担着雪的重量。那些刚劲的枝条,堆积着白得耀眼的雪,就好像中原的春风一路吹到了塞北,一路吹开了塞北千万树上未放的梨花。那些明媚的、雪白的、纯洁的梨花啊,他仿佛又听见了那穿越中原的唤醒生命的声音。而现在,那个带着中原的温暖而来的他的朋友,就要离开寒冷的塞北,回到他的故土——长安。一声叹息,被狂吼的风声卷碎,消散在无边无际的风雪中。中军帐。酒宴已经摆下,是为了饯别即将离开广袤的塞北的人——武判官。有着浓郁塞北风情的乐声Into the snow-mounds of Heen-Peak Road....,悠然从帐中飘出,却又很快被风刮散。胡琴、琵琶、羌笛,怆然的乐声,幽远深沉中是离别的惆怅。一盏一盏酒地对饮,却无法化解那侵入帐篷、沾湿罗幕的风雪,也无法驱散那可以使无法拉开、使锦衾显得单薄的寒冷,更无法浇灭心中那难以言状的离愁。离别的时刻,还是要来的。轮台。东门。风还在吹,却无法翻动城门上已被冻住的旗帜。雪还在下,铺满了通向长安的天山之路。风,吹过了多年的友谊;雪,染白了此时此刻的天空,于是悲凉的感觉又袭上心头。朋友,一路保重。峰回路转,绕过了多年的光阴。渐行渐远,终于消失在了山路尽头,再也见不到。留下的,只有路上的一串马蹄印。这一别,不知何时才能相见?耳边只有北风呼啸的声音。

描写雪的诗句 要带翻译

主帅帐中摆酒为归客饯行,

1、地白风色寒,雪花大如手。——唐·李白《嘲王历阳不肯饮酒》

I asked, “Why are you all alone here?

译文:大地一片雪白,风色寒厉,纷纷的雪花片片如大手。

2、雪粉华,舞梨花,再不见烟村四五家。——元·关汉卿《大德歌·冬景》

译文:大雪粉白光华,就像漫天飞舞的梨花,依稀可辨那拥有四五户人家的村庄。

3、城里夕阳城外雪,相将十里异阴晴。——明·王守仁《次韵陆佥宪元日春晴》

译文:城里还有夕阳而城外却下雪,相聚十几里天气却如此不一样。

4、千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。——唐·高适《别董大二首》

译文:千里黄云遮天蔽日,天气阴沉,北风送走雁群又吹来纷扬大雪。

5、梅须逊雪三分白,雪却输梅一段香。——卢梅坡《雪梅·其一》

译文:梅花须逊让雪花三分晶莹洁白,雪花却输给梅花一段清香。

6、柴门闻犬吠,风雪夜归人。——刘长卿And the metal of armour congeals on the men;《逢雪宿芙蓉山主人》

1、梅须逊雪三分白,雪却输梅一段香。出自宋朝卢梅坡《雪梅》,翻译:梅花与雪花相比,在颜色上至少要三分白;但雪花比起梅花来,却也输上一大段的芳香。

2、昔去雪如花,今来花似雪。出自南北朝范云《别诗》,翻译:上次离去时,雪像花一样地飘落,如今再度前来,花开得像雪一般的白艳。

3、忽如一夜春风来,千树万树梨花开。出自唐代岑参《白雪歌送武判官归京》,翻译:北风一吹,大雪纷飞,漫天皆白,遍地银装,所有树枝上都挂满了雪花,就仿佛是一夜春风至,千树万树的梨花都开了一般。

1、渔家傲·雪里已知春信至

宋代:李清照

雪里已知春信至,寒梅点缀琼枝腻。香脸半开娇旖旎,当庭际,玉人浴出新妆洗。

造化可能偏有意,故教明月玲珑地。共赏金尊沈绿蚁,莫辞醉,此花不与群花比。

译文

白雪皑皑,满眼银色世界。就在这银色的世界里,一树寒梅点缀其间。那覆雪悬冰的梅枝,晶莹剔透,别在枝头的梅花,丰润姣洁。就是从这傲雪而放的梅花,人们才知道了春天就要到来的消息。梅花含苞初绽,娇美可怜,芳气袭人,就像庭院里刚刚出浴,换了新妆的美人。

大自然可能也有偏爱,她怜爱这娇艳的梅花,作为陪衬,才让月光这样皎洁清澈,玲珑剔透,洒满大地。让我们举杯开怀畅饮吧,值此花好月圆雪白的良宵,品酒赏梅,一醉方休。要知道,群花竞艳,谁也逊色于梅花呀。

2、十二月十五夜

清代:袁枚

沉沉更鼓急,渐渐人声绝。

吹灯窗更明,月照一天雪。

译文

闷声的更鼓从远处一阵紧一阵地传来,忙碌的人们陆续入睡,市井的吵闹声慢慢平息下来,我也吹灭油灯准备入睡,但灯灭后却发现房间更亮了,原来因为夜空正高悬明月,大地又撒满白雪,明亮的圆月与白雪交相映照在窗上,使房间显得比吹灯前还要明亮。

宋代卢梅坡的《雪梅·其二》:有梅无雪不精神,有雪无诗俗了人。意思是只有梅花没有雪花的话,看起来没有什么精神气质。如果下雪了却没有诗文相合,也会非常的俗气。

南北朝范云的《别诗二首·其一》:昔去雪如花,今来花似雪。意思是如今再度前来,花开得像雪一般的白艳。

的《卜算子·咏梅》:风雨送春归,飞雪迎春到。意思是风雨把冬天送走了, 漫天飞雪又把春天迎来。

纳兰性德《长相思·山一程》:风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。意思是夜已深,帐篷外风雪交加,阵阵风雪声搅得人无法入睡。作者思乡心切,孤单落寞,不由得生出怨恼之意:家乡怎么没有这么烦乱的声音呢?

I stand on the snow covered mountain

Colorful vase of flowers

Slopes with flower beds laden

I saw the snow lotus flowers

Beauty is meant to be adored.

Should give yourself to somebody

Before your petals fall to dust soon, dear.

What if I crushed your petals, I asked

As at these heights, you are quite lonely”..

这首诗的押韵是 ababcdecde

我的翻译也是 ababcdecde

我站在白雪皑皑的山上

满山都是五颜六色的花

我看见的是雪莲花

我问:“为何你们孤芳自赏?

你们的美丽应该万流景仰

应该把自己奉献给某个人

在花瓣凋零之前让人欣赏

如我压碎你的花瓣会怎样

在这高地上你们不染纤尘

窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船

把唐诗《白雪歌送武判官归京》翻译成英文

千树万树梨花开。

The north wind a white grass breaks, an August of 胡 flies snow namely.忽 such as a the night spring breeze comes, thousand tree ten thousand tree pear the flower open.Spread into the bead curtains 湿罗幕 , 狐裘不暖锦衾 ?General Cape bow cannot control, all cold and difficult 著 in the dress of 护 iron.瀚 sea wooden railing 100 the of 丈 , worry cloud miserably thin ten thousand 凝 .The inside soldier places the wine drinks to return guest, huqin pipa and the whistle of 羌 .In droves snow of 暮 snow the door of 辕 , the breeze 掣 red flag jelly do not turn over.A pedestal east door send to the gentleman goes to, going to snow is full Mt. Heen road.The mountain back track turns to disappear the gentleman, the snow airspace stays horse line.

The north wind volume white grass booklet, Hu day in August is the flying snow. Suddenly like one night of spring breeze comes, thousand trees ten thousand trees pears flower opens. Disperses into the bead 帘 wet Luo curtain, 狐裘 the not warm brocade 衾 is thin. General the angle bow must not control, all protects 铁衣 coldly is difficult. The desert 阑干 rope made of twisted bamboo strips , cloud of gloom dreary Wan Li congeals. Center the armed force 置酒 drinks 归客, Chinese violin pipa and bamboo flute. 暮 the snow gets down in abundance 辕门, the wind pulls the Red Flag is frozen does not turn. The turn of east gate delivers you goes, goes the timely snow all over the sky mountain road. The winding road does not see you, the snow sky remains 马行 place

The north wind volume white grass booklet, Hu day in August is the flying snow. Suddenly like one night of spring breeze comes, thousand trees ten thousand trees pears flower opens. Disperses into the bead 帘 wet Luo curtain, 狐裘 the not warm brocade 衾 is thin. General the angle bow must not control, all protects 铁衣 coldly is difficult. The desert 阑干 rope made of twisted bamboo strips , cloud of gloom dreary Wan Li congeals. Center the armed force 置酒 drinks 归客, Chinese violin pipa and bamboo flute. 暮 the snow gets down in abundance 辕门, the wind pulls the Red Flag is frozen does not turn. The turn of east gate delivers you goes, goes the timely snow all over the sky mountain road. The winding road does not see you, the snow sky remains 马行 place

回答者:dingqidi - 见习魔法师 二级 2-7 12:25

--------------------------------------------------------------------------------

The north wind a white grass breaks, an August of flies snow namely.such as a the night spring breeze comes, thousand tree ten thousand tree pear the flower open.Spread into the bead curtains?General Cape bow cannot control, all cold and difficult in the dress of iron.sea wooden railing 100 the of, worry cloud miserably thin ⑵白草:西北的一种牧草,晒干后变白。ten thousand.The inside soldier places the wine drinks to return guest, huqin pipa and the whistle of.In droves snow of snow the door of, the breeze red flag jelly do not turn over.A pedestal east door send to the gentleman goes to, going to snow is full Mt. Heen road.The mountain back track turns to disappear the gentleman, the snow airspace stays horse line.

The north wind volume white grass booklet, Hu day in August is the flying snow. Suddenly like one night of spring breeze comes, thousand trees ten thousand trees pears flower opens. Disperses into the bead 帘 wet Luo curtain, 狐裘 the not warm brocade 衾 is thin. General the angle bow must not control, all protects 铁衣 coldly is difficult. The desert 阑干 rope made of twisted bamboo strips , cloud of gloom dreary Wan Li congeals. Center the armed force 置酒 drinks 归客, Chinese violin pipa and bamboo flute. 暮 the snow gets down in abundance 辕门, the wind pulls the Red Flag is frozen does not turn. The turn of east gate delivers you goes, goes the timely snow all over the sky mountain road. The winding road does not see you, the snow sky remains 马行 place

A song of white snow in farewell to field-clerk Wu going home

Cen Can

The north wind rolls the white grasses and breaks them;

And the Eighth-month snow across the Tartar sky

Is like a spring gale, come up in the night,

Blowing opqīnen the petals of ten thousand peartrees.

A fur coat feels cold, a cotton mat flimsy;

Bows become rigid, can hardly be drawn

And darkness masses its endless clouds;

But we drink to our guest bound home from camp,

And play him barbarian lutes, guitars, harps;

Till at dusk, when the drifts are crushing our tents

And our frozen red flags cannot flutter in the wind,

We watch him through Wheel-Tower Gate going eastward.

And then he disappears at the turn of the pass,

Leing behind him only hoof-prints.

跪求 凉州词(王之涣),从军行(其四,王昌龄),白雪歌送武判官归京(岑参),使至塞上(王维)的翻译。

凉州词远远奔流而来的黄河,好象与白云连在一起,玉门关孤零零地耸峙在高山之中,显得孤峭冷寂。何必用羌笛吹起那哀怨的杨柳曲去埋怨春光迟迟呢,原来玉门关一带春风是吹不到的啊!从军行

青海上空的阴云遮暗了雪山,站在孤城遥望着远方的玉门关。塞外身经百战磨穿了盔和甲,不打败西部的敌人誓不回还。

白雪歌送武判官归京

北风席卷大地把百草吹折,

胡地天气八月就纷扬落雪。

忽然间宛如一夜春风吹来,

好象是千树万树梨花盛开。

雪花散入珠帘打湿了罗幕(1)甲(本体)和乙(喻体)必须是本质不同的事物;,

狐裘穿不暖锦被也赚太薄。

将军双手冻得拉不开角弓,

都护的铁甲冰冷仍然穿著。

沙漠结冰百丈纵横有裂纹,

万里长空凝聚着惨淡愁云。

胡琴琵琶羌笛合奏来助兴。

傍晚辕门前大雪落个不停,

红旗冻硬了风也无法牵引。

轮台东门外欢送你回京去,

你去时大雪盖满了天山路。

山满载花坛的斜坡上路迂回曲折已看不见你,

雪上只留下一串马蹄印迹。

(我)轻车简从要视察边疆,要去的地方远过居延。愁云

大沙漠中孤烟直上,黄河边上落日正圆。

走到萧关恰好遇见骑侦察兵,前敌统帅正在燕然前线。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 12345678@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息